Wayang Orang

Wayang Orang

“Wayang Orang (or Wayang Wong)
A dance theatre in Java, Indonesia
With themes ranging from the Ramayana or the Mahabharata

The movements of the actors
Clearly imitating puppets…
Through twenty-one role types,
Each having their own style of make-up and dress…”


Wayang Orang

« Wayang Orang (ou Wayang Wong)
Un théâtre dansé à Java, en Indonésie
Avec des thèmes tirés principalement du Ramayana ou du Mahabharata

Les mouvements des acteurs
Imitant clairement les marionnettes…
À travers 21 types de rôles,
Chacun ayant son propre style de maquillage et de vêtement…»

Proposed by

Song of Sanaa

Song of Sanaa

“Song of Sanaa al-ghinâ al-san’ânî لغناء الصنعاني
A solo singer accompanied on instrumental
One of the oldest Arabian peninsula musical traditions
Having known over time
Indirect Andalusian contributions,
The influence of Sufi music or Ottoman culture
For those who wish to hear it
You have to go to various important social activities
Like a wedding vigil called Samra
Or Magyal
Gatherings between friends and colleagues
Considered by many Yemenis as refined poetry, “medicine for the soul”…


Chant de Sanaa

« Chant de Sanaa al-ghinâ al-san’ânî
لغناء الصنعاني
Composé d’un chanteur solo
Et d’un accompagnement instrumental

Une des plus anciennes traditions musicales
De la péninsule arabique
Ayant connu avec le temps
Des apports andalous indirects,
L’influence de la musique soufie
Ou encore de la culture ottomane

Pour qui souhaite l’entendre
Il faut se rendre à diverses importantes activités sociales
Ainsi de la veillée de noce dite Samra
Ou encore des Magyal
Rassemblements entre amis et collègues
Considérée par de nombreux Yéménites…
Comme une poésie raffinée, « médecine de l’âme »…

Proposed by

Serra da Capivara National Park

Serra da Capivara National Park

“Serra da Capivara National Park
An exceptional testament of time and work
In the State of Piauí in Brazil
A testament which, according to some, Refers to the first people who occupied South America
More than 300 archaeological sites have been discovered
Some of which date back to 25,000 years, even 50,000 years ago …
With findings such as rock carvings
And tools made from stone…”


Serra da Capivara National Park

« Le Parc national Serra da Capivara
Un exceptionnel témoignage

Dans l'État du Piauí au Brésil
Un témoignage qui, selon certains,
Pourrait renvoyer aux premiers peuples
Ayant occupé l’Amérique du Sud

Plus de 300 sites archéologiques découverts
Dont certains remontent jusqu’à 25 000 ans, voire 50 000 ans…
Et parmi eux de nombreuses créations rupestres
Ainsi que des outils en pierre… »

Proposed by

Safal Saflieni Hypogeum

Safal Saflieni Hypogeum

"Safal Saflieni Hypogeum
A prehistoric underground cemetery Unique
Sculpted in part in globigerine limestone,
It has several levels,
Open to visitors,
But still hiding many secrets ...
Amulets, small statues, pottery,
It has not yet revealed all of it’s treasures
Hypogeum, in Maltese "Ipoġew", meaning "underground"
Listed as a UNESCO World Heritage Site since 1980.”


L’Hypogée de Ħal Saflieni

« L’Hypogée de Ħal Saflieni
Un cimetière souterrain préhistorique unique au monde

Sculpté en partie dans le calcaire à globigérine,
Sur plusieurs niveaux,
Certes ouvert aux visiteurs,
Mais cachant encore de nombreux secrets…

Amulettes, petites statues, poterie,
Il n’a pas encore révélé tous ses trésors

Hypogée, en maltais “Ipoġew”, signifiant « souterrain »
Inscrit au patrimoine mondial UNESCO depuis 1980. »

Proposed by

Nüshu

Nüshu

Nüshu 女 书
A writing system
Which was used exclusively by women
From Jiangyong District, Hunan Province, China
Used for the transcription of the local dialect

Made up of around 700 graphemes,
Partly invented and inspired by Chinese characters
Incomprehensible to men ...

Yang Huanyi 陽 煥 宜 it’s last true heiress
Left this world in 2004


Nüshu 女书

Nüshu 女书
Un système d'écriture
Qui était exclusivement utilisé par les femmes
Du district de Jiangyong, province du Hunan, en Chine
Servant à la transcription du dialecte local

Constitué d'environ 700 graphèmes,
En partie inventée et inspirée des caractères chinois
Incompréhensible des hommes

Proposed by

Mayadevi temple

Mayadevi temple

“Nepal, 90% Hindu,
With large Buddhist buildings
Siddharta Gautama,
The future Buddha, himself
Wasn't he born in the Lumbini region ?

Visit the Mayadevi temple
Where Buddha's mother, Maya, is said to have given birth to him around 563 BC.
Close to that spot,
A sacred swimming pool known as Puskarni
Where she would have previously bathed
A sandstone sculpture marks the birth of the Buddha,
Deemed to have been left there by King Malla…”


Temple Mayadevi

« Népal, un pays à 90 % hindou,
Où l’on trouve également de grands édifices bouddhistes
Siddharta Gautama, le futur Bouddha, lui-même
N’est-il pas né dans la région de Lumbini…

Visite du temple Mayadevi
Là-même où la mère de Bouddha, Maya,
Lui aurait donné naissance vers 563 av.J.-C.
En sa proximité,
Une piscine sacrée connue sous le nom de Puskarni
Où elle se serait baignée auparavant
Et une sculpture en grès marquant la naissance du Bouddha,
Réputée avoir été laissée ici par le roi Malla… »

Proposed by

Land of the Thunder Dragon

Land of the Thunder Dragon

“The Land of the Thunder Dragon

Bhutan, says Druk-Yul འབྲུག་ ཡུལ་ in dzongkha (or Brug-yul)
Which means "Land of the Dragon"
More than just a reference for the kingdom of Bhutan
Curled up in the mountain
Located in the middle of the Himalaya Between the two Asian giants:
India and China
A symbol present on the flag
And in the minds ...
In the “land of the Thunder Dragon”
(Druk Tsendhen)
And “gross national happiness”


Pays du Dragon Tonnerre

« Bhoutan, se dit Druk-Yul འབྲུག་ཡུལ་ en dzongkha (ou Brug-yul)
Ce qui signifie la « Terre du Dragon »

Plus qu’une simple référence pour ce royaume du Bhoutan
Pelotonné dans son écrin de montagnes
Situé au centre de la barrière himalayenne,
Entre deux géants asiatiques que sont l’Inde et la Chine

Un symbole présent sur le drapeau
Et dans les esprits…
Au « pays du Dragon Tonnerre » (Druk Tsendhen)
Et du « bonheur national brut »…

Proposed by

Itchan Kala

Itchan Kala

“Itchan Kala,
A city within the city of Khiva, Uzbekistan,
600 meters long, 400 wide,
Four doors that open to the four points of the world.

A fascinating architectural testimony of a fortified city
From the 17th to the 19th Century Surrounded by a clay wall and mud bricks,
The entrances are defined by four doors: The western door, Ata-Darvaza, the main door,
The northern door, Bagcha-Darwaza which lead to Urgench, former capital of Khorezm,
The eastern door, Palvan-Darwaza, opening the road to Amou-Daria
The southern door, Tash-Darwaza,

A true opening to neighboring countries, Itchan kala was the last step of the caravanners,
Before crossing the desert in the direction of Iran.”


Itchan Kala

« Itchan Kala,
Une ville dans la ville de Khiva, en Ouzbékistan,
600 mètres de long, 400 de large,
Quatre portes veillant aux quatre points du monde.

Fascinant témoignage architectural d’une ville fortifiée des 17e au 19e siècle

Entourée d’une muraille de terre séchée et de briques crues,
Ses entrées sont délimitées par quatre portes :
Les portes d’ouest, Ata-Darvaza, principales,
Les portes du nord, Bagcha-Darwaza qui mènent à Ourguentch, ancienne capitale de Khorezm,
Les portes de l’est, Palvan-Darwaza, ouvrant la route vers Amou-Daria
Les portes du sud, Tash-Darwaza,

Véritable ouverture sur les pays voisins,
Itchan kala était l'ultime étape des caravaniers,
Avant de traverser le désert en direction de l’Iran… »

Proposed by

Gonçalo Mabunda

Gonçalo Mabunda

“It is not common to combine art and war
But Gonçalo Mabunda did it

He tells us a story of Mozambique through his work
Turning the deactivated weapons of the 1992 Civil War into works of art

Objective: sharing a positive message
About the ability to overcome the horror of war and the chaos it generates
Flood it with a gesture affirming the force of Life

His work is exhibited around the world…”


Gonçalo Mabunda

"Il n’est pas commun d’allier art et guerre
Mais Gonçalo Mabunda l’a fait

Il nous raconte une histoire de la Mozambique à travers son œuvre
Transformant les armes désactivées de la guerre civile de 1992 en objets d’art

Objectif : envoyer un message positif
Sur la capacité de dépasser l’horreur de la guerre et le chaos qu’elle engendre
L’inonder d’un geste affirmant la force de la Vie

Des œuvres exposées à travers le monde…"

Proposed by

Aisha Musa Ahmad

Aisha Musa Ahmad

Aisha Musa Ahmad (1905-1974) or Aisha al-Falatiya
A Sudanese singer,
The first woman to sing on Sudanese radio in 1942

After over 150 songs all along her career,
She got a great popularity in Sudan
As well as in Egypt


Aisha Musa Ahmad (1905-1974) ou Aisha al-Falatiya
Une chanteuse soudanaise,
La première femme à chanter à la radio soudanaise en 1942

Après plus de 150 chansons tout au long de sa carrière
Elle a acquis une grande popularité au Soudan et en Égypte

What will you share on 21 May 2021?

What will you share on 21 May 2021?

What will you share on 21 May 2021?
There is a powerful antidote to the confusion of our times: it is the relationship we have with the cultures of the world and the universal dialogue and call for Peace that should continually accompany them.

Certainly knowing that Dangun 단군 is the hero common to all Koreans, whether from the North or the South, can hardly be enough to ease the tensions between two ideologically dissociated halves.
Of course, getting close to a Lebanese cedar and discovering its lasting symbolism cannot in itself solve the social, political and financial crisis that this magnificent country and the generous souls who live there are going through.
And we will say, leaving aside these obvious facts, that even the strongest and most accurate knowledge of Amazonian cultures and their fascinating diversity, does not guarantee their preservation...

The list would in fact be very long and would send us back into the world of illusions if we were to claim even modestly that mutual knowledge and recognition of our cultures is a sufficient wall against all forms of violence and the rejection of their best harmony... It is not the endangered heritage, whether material, cultural or natural, or even intangible, that will deny the fragility of this heritage of the humanities and, more broadly, of our mother earth.

Nevertheless, a strange idea comes to us, which will take the form of an insignificant and somewhat incongruous question:
What will you share on 21 May 2021?
A few precisions are necessary...

First of all, let us remember that 21 May is the World Day for Cultural Diversity for Dialogue and Development. Let us then ask ourselves what cultural fragment(s) we might be willing and able to share in order to tell the world, united beyond our diversity of being, the community of cultures that brings us together?

For incarnating this, let’s consider one or more cultural elements and, in a dedicated form (dance, video, graphic design, symbol, poetry, concept, handcraf, interview, portrait...) let’s join it to a strong contemporary vision of a shared world.

A rare opportunity to learn from each other and simultaneously, about the infinite plurality of the world, about the myriad elements that give it meaning and form. An opportunity to put them together in an open, generous, decompartmentalized way, taking advantage of all the networks, digital or not, accompanying its sharing.

An opportunity to draw “CrossCultur’Roads” capable of matching many of these elements in a new, cross and heuristic dynamic...

Yes, one day, this 21st of May 2021, to express without restraint why the best knowledge of our cultures is a privileged way to favour their defence and their indispensable dialogue. A day of respect, positive messages, innovative proposals. A day of cultural, scientific and artistic creativity... placed under the aegis of Peace.

A hashtag to follow all this: #Cultures21May21... The rest is a matter of inventiveness and time because, from now on, the mechanics of this sharing are set in motion and its voice rises from the valley, bounces on the waves, rustles in the forests, reaches the urban spaces... Hear it, this voice is yours.

Good preparation! And to meet again - at the latest - on May 21st... We will try to remind you of this by then.

All or part of the collected fragments will be posted on the pantopie.org website. Moreover, it has already started…


Que partagerez-vous le 21 mai 2021 ?

Que partagerez-vous le 21 mai 2021 ?
Il existe un puissant antidote à la confusion de nos temps : c’est la relation que nous entretenons aux cultures du monde ainsi que le dialogue universel et l’appel à la Paix qui devraient continuellement les accompagner.
Certes savoir que Dangun 단군 est le héros commun à tous les Coréens, qu’ils soient du Nord ou Sud, ne peut guère suffire à apaiser les tensions entre deux moitiés idéologiquement dissociées.
Certes s’approcher d’un cèdre libanais et en découvrir la symbolique durable, ne peut en soi résoudre la crise sociale, politique, financière… que traverse ce magnifique pays et les âmes généreuses qui y vivent.
Et nous dirons, en quittant là ces évidences, que pareillement la prise de connaissance aussi forte et juste soit-elle des cultures amazoniennes et de leur fascinante diversité, ne garantit en rien leur préservation…
La liste serait en vérité bien longue qui nous renverrait dans le monde des illusions si nous prétendions même modestement que la connaissance et la reconnaissance mutuelles de nos cultures est un rempart suffisant contre toutes les formes de violence et le rejet de leur meilleure concorde… Ce ne sont pas les patrimoines en péril qu’ils soient matériels, culturels ou naturels, ou encore intangibles, qui démentiront la fragilité de cet héritage des humanités et plus largement de notre terre nourricière.
Pourtant, oui pourtant, une étrange idée nous vient qui prendra ici forme d’une question anodine, et quelque peu incongrue :
Que partagerez-vous le 21 mai 2021 ?
Quelques précisions s’imposent…
Tout d’abord rappelons-nous que le 21 mai est la Journée mondiale de la diversité culturelle pour le dialogue et le développement. Demandons-nous alors quel fragment(s) culturel(s) nous pourrions être en souhait et en capacité d’y partager afin de dire au monde, unis par-delà nos diversités d’être, la communauté de cultures qui nous assemble ?
Nous y prenant quelque peu en avance, nous suggérons donc à chacun.e de nous, à vous, à nous, à moi, à elle, à lui… de considérer un ou plusieurs éléments culturels et, sous la forme qui nous enchante ou nous enchantera (danse, vidéo, graphisme, symbole, poésie, plaidoyer, concept, objet artisanal, entretien, portrait…) de la verser dans une dynamique aussi forte qu’inédite.
Occasion rare de nous instruire mutuellement et simultanément de l’infinie pluralité du monde, d’une myriade d’éléments qui y font sens et formes. Occasion de les mettre en commun de manière ouverte, généreuse, décloisonnée, profitant de tous les réseaux, numériques ou non, pour en accompagner le partage.
Occasion de tracer des « Routes interculturelles » aptes à faire correspondre nombre de ces éléments dans une dynamique nouvelle, croisée, heuristique…
Oui, une journée, ce 21 mai 2021, afin d’exprimer sans retenue pourquoi la meilleure connaissance de nos cultures est une voie privilégiée pour favoriser leur défense et leur indispensable dialogue. Une journée de respect, de messages positifs, de propositions innovantes, de créativité culturelle, scientifique, artistique… placée sous l’égide de la Paix.
Un hashtag pour suivre tout cela : #Cultures21May21… Le reste est affaire d’inventivité et de temps car, dès à présent, la mécanique de ce partage est enclenchée et sa voix monte de la vallée, rebondit sur les vagues, bruisse dans les forêts, gagne les espaces urbains… L’entendez-vous, cette voix est la vôtre.
Bonnes préparations ! Et à nous retrouver – au plus tard – le 21 mai… Nous nous attacherons d’ici là à le rappeler.

Meeting Nadia Murad…

Meeting Nadia Murad…

On May 21, we will take our place in the vehicle of destiny
Alongside Nadia Murad نادية مراد باسي
And we will dive into her story
Facing History...

A story that human madness will have trampled on
Diverted from her loving family path
Removed from its protective cradle
A story of extreme violence perpetrated from 2014 onwards
Projecting Nadia and her family into a succession of abyssal events

A story that also tells of the power of Life
Which despite the vow to keep it quiet
Goes on its way

A way which for her began in 1993
As she was born in the village of Kojo, Iraq
Near Sinjar
A well known place for its Yazidi community
With ancestral roots...

From Yazidism we will evoke the multi-millenium trajectory
In the name of the "seven angels".
And more particularly of Melek Taus, the peacock angel

Following the roads of Kurdistan or the Caucasus
Stopping in a pilgrimage to Lalesh
We will listen to the songs and prayers
Expressed in Kurmandji, related to Kurdish

In truth, a story that tells of the power of Life
As she conducts a project that can contribute directly to it:
‘Nadia's Initiative’
Or “how to rebuild communities in crisis
And defend survivors of sexual violence”

On May 21, , we will remember
That Nadia's work has received the highest recognition
Václav Havel Human Rights Prize in 2016 (Council of Europe)
Sakharov Prize in October 2016 (European Parliament)
Nobel Peace Prize 2018 alongside Denis Mukwege...

https://www.nadiasinitiative.org/


Rencontrer Nadia Murad...

Le 21 Mai 2021, nous prendrons place dans le véhicule du destin
Aux côtés de Nadia Murad نادية مراد باسي طه‎
Et nous plongerons dans son histoire
À la rencontre de l’Histoire…

Une histoire que la folie humaine aura piétinée
Déviée de sa trajectoire familiale et aimante
Arrachée de son berceau protecteur
Une histoire de violences extrêmes perpétrées à partir de 2014
Projetant Nadia et les siens dans une succession d’épreuves abyssales

Une histoire qui dit aussi la force de la Vie
Qui par-dessus le vœu de la taire
Poursuit son chemin

Un chemin débuté en 1993
Naissance dans le village de Kojo, en Irak
Proche de Sinjar
Un lieu bien connu pour sa communauté yézidie
Aux racines ancestrales…

Du Yézidisme nous évoquerons la trajectoire plurimillénaire
Au nom des « sept anges »
Et plus particulièrement de Malek Taous, l’ange-paon

Arpentant les routes du Kurdistan ou du Caucase
Faisant halte au détour d’un pèlerinage à Lalesh
Nous prêterons écoute aux chants et aux prières
Exprimées en kurmandji, apparenté au kurde…

En vérité, une histoire qui dit bel et bien la force de la Vie
Jusqu’à conduire aujourd’hui un projet susceptible d’y contribuer directement :
‘Nadia’s Initiative’
Ou « comment reconstruire les communautés en crise
Et défendre les survivant.es de violence sexuelle »

Le 21 Mai 2021, nous nous rappellerons
Que l’œuvre de Nadia a reçu les plus hautes reconnaissances
Prix des droits de l'homme Václav Havel en 2016 (Conseil de l'Europe)
Prix Sakharov en octobre 2016 (Parlement européen)
Prix Nobel de la Paix 2018 aux côtés de Denis Mukwege…

https://www.nadiasinitiative.org/

On the CrossCultural’Roads of Theatre…

On the CrossCultural’Roads of Theatre…

On 21 May 2021 we will set off on the CrossCultural’Roads of Theatre...
We will then discover the techniques of the Indian abhinaya (அபிநயம் / അഭിനയ...),
Combining gestures, voice, make-up...

We will go behind the scenes of the Ghanaian performance,
Sharing with the Akan oral tradition the adventures of Anansi...

We will go to Japan in the prefecture of Hyōgo
On the stages of the Takarazuka Revue 宝塚歌劇団,
Exclusively composed of women...

And since we are on the archipelago,
We will pay tribute to the forms of nô 能, kabuki 歌舞伎,
Or butō 舞踏, with a grimaced face and a naked body covered in white, born of nuclear hell...

By the magic that theatre allows,
We will witness the parallel creations of Lope de Vega (1562-1635) and William Shakespeare (1564-1616) ...
We will attend the Vietnamese tradition of water puppets, Múa rối nước,
We will know about the "catastrophe" καταστροφή of the Greek theatre,
Ultimate part of the tragedy that constitutes its "outcome"

And will remember that another day pays homage to theatre
Through the World Theatre Day
Founded in 1961, on the initiative of Arvi Kivimaa.
And fixed each year on March 27

In these confusing and difficult times,
Let’s support the efforts of those who,
In our proximity and through all its forms,
Perpetuate one of the most beneficial and richest representation of our societies...

Elements to share about theatre, its forms, its issues?
Welcome on the CrossCultural’Roads of Thatre the 21st of May...


Sur les routes interculturelles du théâtre...

Le 21 mai nous nous élancerons sur les routes interculturelles du théâtre…
Nous nous mêlerons alors aux techniques de jeu de l’abhinaya indien (அபிநயம் / അഭിനയ…),
Associant gestuelle, voix, maquillage…
Nous glisserons dans les coulisses de la représentation ghanéenne,
Tandis que la tradition orale akan nous fera découvrir les péripéties d’Anansi…
Nous irons au Japon dans la préfecture de Hyōgo
Sur les planches du Takarazuka 宝塚,
Exclusivement composé de femmes…
Et puisque nous nous trouverons sur l’archipel,
Nous en profiterons pour décliner les formes du nô 能, du kabuki 歌舞伎,
Ou encore du butō 舞踏, au visage grimaçant et au corps nu de blanc couvert, né de l’enfer nucléaire…
Par la magie que permet le théâtre,
Nous assisterons aux créations parallèles de Lope de Vega (1562-1635) et de William Shakespeare (1564-1616) …
Nous nous émerveillerons devant les prouesses du Múa rối nước,
Tradition vietnamienne de marionnettes sur eau,
Nous assisterons à la « catastrophe » καταστροφή du théâtre grec,
Ultime partie de la tragédie qui en constitue le « dénouement »…
Et nous nous rappellerons au passage qu’une autre journée lui rend grâce
Qui vit le jour en 1961, à l’initiative de Arvi Kivimaa
Se fixant chaque année le 27 mars…
De quoi, en ces périodes confuses et difficiles pour nos ami.es, gens de théâtre,
Nous inviter à soutenir l’effort de celles et ceux qui, en notre proximité, le font vivre de longue date
Et qui, à travers toutes ses formes, perpétuent l’un des plus riches et des plus vivants questionnements de nos sociétés…
Des éléments à partager sur le théâtre, ses formes, ses enjeux ?
Bienvenue sur les Routes interculturelles du 21 mai…

On the Kyrgyz CrossCultural’Roads…

On the Kyrgyz CrossCultural’Roads…

We will leave 21 May 2021 on the Kyrgyz CrossCultural’Roads

Would you like to share a tea with some fried boortsogs
Assorted with honey or some homemade jam...

Here we feel comfortable
While a manaschi sits down
Topped with his four-sided ak-kalpak...

With a powerful voice, taking his breath away,
He starts telling us
One of the longest human epics
That of the great hero Manas
Whose majestic statue is enthroned in Bishkek...

“In my last night's dream,
I settled down on the upper Ala-Too
And caught a young baarchin eagle.
When I took him hunting,
The sound of his flapping wings was heard,
Unable to withstand his wrath,
All the animals fell over in fright.”

It is said that among its possible explanations
The word 'Kyrgyz' would mean 'we are forty',
In reference to the forty clans of Manas?
This indication also appears on the flag of Kyrgyzstan.
With a sun with 40 rays...

Elements to share about the people, knowledge, gastronomy, traditions, customs in Kyrgyzstan?
Welcome on the Kyrgyz CrossCultural’Roads...
Peace" is Тынчтык (tınçtık) in Kyrgyz...

Meeting Denis Mukwege…

Meeting Denis Mukwege…

On 21 May 2021, we will stop at Panzi Hospital in the Democratic Republic of Congo
With Doctor Denis Mukwege (1955-)

Born in 1955 in Bukavu, South Kivu province,
Young Denis discovers life alongside his father, a pastor,
And his commitment to those who are suffering

Taking the decision to alleviate the world's sorrows in its turn
He chooses the path of medicine
And more particularly gynaecology

After his training in France
He makes a choice of conscience
Working in homeland
Facing the worst possible findings
Concerning countless women, countless girls, raped, mutilated

This will become his life's fight
Denouncing rape as a weapon of war
By all means
By all possible commitments

To assist every woman, every being,
To prevent these crimes,
Opposing the madness of a world abandoned to its distress

Abyssal task if any
And how disturbing for some
So much that an attempted murder tried to stop him in 2012
But eventually didn’t alter his trajectory in any way

On 21 May 2021, we will remember
Tributes paid to him
Human Rights Award (UN) in 2008,
Sakharov Prize for Freedom of Thought in 2014 (European Parliament),
Nobel Peace Prize in 2018 alongside Nadia Murad

All these distinctions have not changed him in any way,
Quite the contrary,
As a man of heart and unfailing commitment...

He was given the nickname “the man who repairs women”
To tell all the abjection of the situation
And the unlimited hope he embodies...


Rencontrer Denis Mukwege...

Le 21 Mai 2021, nous nous arrêterons à l’Hôpital de Panzi, en République Démocratique du Congo
Auprès du docteur Denis Mukwege (1955-)

Né en 1955 à Bukavu, dans la province du Sud-Kivu,
Le jeune Denis découvre la vie aux côtés de son père, pasteur,
Et de son engagement auprès de celles et ceux qui souffrent

Prenant la décision d’apaiser à son tour les peines du monde
Il choisit la voie de la médecine
Et plus particulièrement de la gynécologie

Après sa formation en France
Il fait un choix de conscience
Celui de travailler au pays natal
Là où l’attendent les pires constats qui puissent être
Celui d’innombrables femmes, d’innombrables filles, violées, mutilées

Il en fera son combat de vie
Dénoncer le viol comme arme de guerre
Par tous les moyens
Par tous les engagements possibles

Assister chaque femme, chaque être,
Qui en est victime
Œuvrer à prévenir ces crimes,
S’opposant à la folie d’un monde abandonné à sa détresse

Tâche abyssale s’il en est
Et ô combien dérangeante pour certains
Au point qu’un attentat tente de l’en empêcher définitivement en 2012
Ce qui ne modifie en rien sa trajectoire

Le 21 Mai 2021, nous nous rappellerons
Aux hommages qui lui sont rendus
Prix des droits de l’homme (UN) en 2008,
Prix Sakharov pour la liberté de l’esprit en 2014 (Parlement européen),
Prix Nobel de la Paix en 2018 aux côtés de Nadia Murad,
Autant de distinctions qui n’ont en rien affecté, tout au contraire,
L’humaine simplicité d’un homme de cœur et d’engagement sans faille…

On lui a donné le surnom « l’homme qui répare les femmes »
Comme pour mieux crier l’abjection criante qu’il combat
Et l’infatigable espérance qu’il incarne…

https://www.hopitaldepanzi.com/

On the CrossCultural’Roads of Rapa Nui…

On the CrossCultural’Roads of Rapa Nui…

We will stop on May 21 on the lands of Rapa Nui.
Thousands of kilometers from the Chilean coast
In contact with a Polynesian people
Whose arrival date is the subject of rich debate

Who were they
Who are they
What were their projects, their customs, their constraints, their hopes?
Why do they erect hundreds of moais,
Aligned with the ahu, ceremonial platforms

What can we learn from their history, from their struggles?
What to remember about the arrival of the settlers
Starting with Jakob Roggeveen
Who in 1722 named “Easter Island”?
Because of the day he accosted here

Will we remember Thor Heyerdahl's expedition?
And more specifically the anthropologist William Mulloy
Member of his team and soon mentor of Sergio Rapu,
Who became governor of Rapa Nui

And while tourism has succeeded these times
What are Rapa Nui's current challenges
Whether they are socio-political, economic, ethical, and of course environmental

Will we look for the answer at the “navel of the world”, Te Pito O Te Henua
With the chiefs of the 9 ancestral tribes

Will we find it in a future deciphering
Of the enigmatic tablets written in rongorongo


Sur les routes interculturelles de Rapa Nui...

Nous ferons halte le 21 Mai 2021 sur les terres de Rapa Nui
À des milliers de kilomètres des côtes chiliennes
Au contact d’un peuple polynésien
Dont la date d’arrivée fait l’objet de riches débats

Qui furent-ils
Qui sont-ils
Quels furent leurs projets, leurs coutumes, leurs contraintes, leurs espérances
Pourquoi érigèrent-ils des centaines de moaïs,
Alignés sur les ahu, plateformes cérémonielles

Que retenir de leur histoire, de leurs combats
Que retenir de l’arrivée des colons
À commencer par Jakob Roggeveen
Qui en 1722 nomma « l’Île de Pâques »
En raison du jour où il l’accosta

Se souviendra-t-on de l’éclairage
Que porta l’expédition de Thor Heyerdahl
Et plus particulièrement de l’anthropologue William Mulloy
Membre de son équipe et bientôt mentor de Sergio Rapu,
Lequel deviendra gouverneur de Rapa Nui

Et tandis que le tourisme a succédé à ces temps
Quels sont les défis présents de Rapa Nui
Qu’ils soient socio-politiques, économiques, éthiques, et bien sûr environnementaux

Irons-nous chercher la réponse au « nombril du monde », Te Pito O Te Henua
Auprès des chefs des 9 tribus ancestrales
La trouvera-t-on au détour d’un futur déchiffrement
Des énigmatiques tablettes écrites en rongorongo

te mwaneaba

te mwaneaba

A communal traditional meeting house
Foundation of social and community life in Kiribati

Please stoop when walking through people sitting down
And say “matauninga” ( ‘excuse me’)

When sitting
Face the elders or the Master of Ceremony (Te Tia Babaire) on the opposite side
Don’t turn your back
Don’t point your feet towards a person
Cross your legs as is ‘te kabari’


te mwaneaba

Une maison commune de réunion traditionnelle
Fondation de la vie sociale et communautaire à Kiribati

Se baisser lorsqu'on traverse devant des personnes assises
En disant "matauninga" ("excusez-moi")

Et lorsqu'on s'assied
Faire face aux anciens ou au maître de cérémonie (Te Tia Babaire) situés de l'autre côté
Ne pas tourner le dos
Ne pas pas pointer ses pieds vers une personne
Croiser ses jambes ainsi que le préconise le "te kabari".

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
hen

hen

Hen
A neutral personal pronoun
In Swedish
An alternative to hon 'she' and han 'he'

Proposed as early as 1966
Included in 2014 in the Svenska Akademiens ordlista
The official glossary of the Swedish Academy


hen

Hen
Un pronom personnel neutre
En suédois
Une alternative au hon ‘elle’ et au han ‘il’

Proposé dès 1966
Inclus en 2014 dans le Svenska Akademiens ordlista
Le glossaire officiel de l'Académie suédoise

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
drua

drua

Drua, the sacred canoe
Up to 30 metres (98 ft),
Able to carry 200 people
At speeds of up to 15 knots

One example of this amazing vessel
Remaining at the Fiji Museum in Suva
Name: the Ratu Finau
As it was built in 1913 at the command of Ratu Alifereti Finau
(from druaexperience.com)


drua

Drua, le canoë sacré
Jusqu'à 30 mètres de long (98 ft),
Capable de transporter 200 personnes
À des vitesses allant jusqu'à 15 nœuds

Un exemple de cette étonnante embarcation
Se trouve au musée des Fidji à Suva
Son nom : le Ratu Finau
Car il a été construit en 1913 sous le commandement de Ratu Alifereti Finau
(source: druaexperience.com)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Wagyl: mythical and stimulating

Wagyl: mythical and stimulating

“Wagyl: the rainbow snake
Mythical and stimulating
The creative spirit behind the birth of the world
Awakening animals and
Bringing beings to life
Symbol of fertility and positive power Both Male and female…”


« Wagyl : le serpent arc-en-ciel
Mythique et stimulant
L'esprit créatif derrière la naissance du monde
Eveiller les animaux et les êtres à la vie
Symbole de la fertilité et du pouvoir positif
Male et femelle en même temps… »

Proposed by

With no beginning nor end

With no beginning nor end

“Let’s stopover in Armenia
As we wander
Through Mountain roads
A symbol is displayed on churches and walls

A round pattern
With no beginning nor end
Representing eternal life
Arevakhach Արևախաչ
Which means "solar cross"…

An invitation to meditate and soak up such a culture”


“Escale en Arménie
Tandis que nous déambulons
Sur les routes montagneuses
Un symbole s’affiche sur les églises, les murs

Un motif rond et régulier
Sans commencement ni fin
Qui représente la vie éternelle
Arevakhach Արևախաչ
Ce qui signifie « croix solaire »


Invitation à méditer et s’imprégner de cette culture plurimillénaire… »

Proposed by

The world of the Nenets

The world of the Nenets

“Let's go discover the incredible world of the Nenets,
A nation situated in the Arctic
Often referred to as the first reindeer breeders
Despite the global upheavals,
The Nenets managed to preserve an ancestral way of life
Rocked by Siberian traditions and legends
Nomads,
They move their camp about 70 times a year,
With one single objective:
Finding white lichen pastures in
the tundra
Essential for the survival of their reindeers…”


« Partons découvrir l'incroyable monde des Nenets,
Un peuple de l'Arctique
Souvent dits comme les premiers éleveurs de rennes

En dépit des bouleversements mondiaux,
Les Nenets ont réussi à préserver un mode de vie ancestral
Bercé par les traditions et les légendes sibériennes

Peuple nomade, ils déplacent leur campement environ 70 fois par an,
Avec un seul objectif :
Trouver les pâturages de lichens blancs
Dans la toundra nourricière
Essentiel à la survie de leurs rennes… »

Proposed by

Today, I am 15 years old

Today, I am 15 years old

“Today, I am 15 years old…

My mother and my grandmother have spoken to me about this moment all my life.
My father and my brothers know that I will no longer be the little girl I used to be.
I put on the traditional pink dress and do my make-up and put on perfume
Finally, I put on the crown
From outside, I hear my loved ones coming together
I know the moment is coming
We have prepared so much the past several weeks
It's time to go
I breathe deeply and think about the woman I am becoming
At the end of this day, I will no longer just be a quinceañera
I am Cuban
And today
I’m living my country’s cultural heritage…”


« Aujourd'hui, j'ai 15 ans…

Ma mère et ma grand-mère m'ont parlé de ce moment toute ma vie
Mon père et mes frères savent que je ne serai plus la petite fille que j'étais
Je m'habille d'une robe que la tradition veut rose
Je me maquille
Je me parfume
Enfin, je mets la couronne

Dehors, j'entends mes proches se réunir
Je sais que le moment approche
Nous l'avons tant préparé depuis plusieurs semaines

Il est temps d'y aller
Je respire profondément et pense à la femme que je suis en train de devenir
A la fin de cette journée, je ne serai plus une quinceañera

Je suis cubaine
Et aujourd'hui, je vis l'héritage culturel de mon pays… »

Proposed by

Taegeukgi

Taegeukgi

“The South Korean flag is called Taegeukgi 태극기
And is patterned after the yin-yang symbol
It was designed by Gojong 고종 (1852 – 1919)
Last king of Joseon and the first Emperor of Korea
Around the Taegeuk 태극 symbol
You may see four trigrams… ☰ for spring, east, humanity, justice…
☲ for autumn, south, righteousness, fruition…
☵ for winter, north, intelligence, wisdom…
☷ for summer, west, courtesy, vitality…”


"Le drapeau sud-coréen s'appelle Taegeukgi 태극기
Calqué sur le symbole yin-yang

Il a été conçu par Gojong 고종 (1852-1919)
Dernier roi de Joseon et premier empereur Coréen

Autour du symbole Taegeuk 태극
Vous pouvez voir quatre trigrammes… ☰ pour le printemps, l'est, l'humanité, la justice…
☲ pour l'automne, le sud, la justice, la fructification…
☵ pour l'hiver, le nord, l'intelligence, la sagesse…
☷ pour l'été, l'ouest, la courtoisie, la vitalité…"

Proposed by

The sound of Bandura in the streets of Kiev…

The sound of Bandura in the streets of Kiev…

“Transported by a beautiful Bandura melody
You are now dreaming of
Crossing the streets of Kiev,

With more than 50 metal cords,
The multiple tones of this atypical instrument will make you twirl

Accompanied by folk dances,
The kobzars, nomadic musicians,
You will be touched by their songs
Echoing the accomplishment of Ukrainian heroes…”


« Bandura dans les rues de Kiev

Transporté par un bel air Bandura
Vous voici à rêver,
Traversant les rues de Kiev,

Avec plus de 50 cordes métalliques,
Vous virevoltez aux multiples tons de cet instrument atypique…

Accompagné de danses folkloriques,
Les kobzars, musiciens ambulants,
Vous toucheront avec leurs chansons
Qui font écho aux exploits des héros ukrainiens… »

Proposed by

Teranga, the soul of Senegal

Teranga, the soul of Senegal

“A term from the Wolof language
A term that encompasses their spirit
A word that mixes hospitality, sharing and solidarity that the Senegalese have
Towards others
A term which expresses
The strong camaraderie present between the different communities and ethnic groups of the country
It is not the Lions of Teranga who will deny it ...
Teranga, the soul of Senegal ...”


« Un terme de la langue wolof

Un terme qui évoque à la fois les valeurs d’hospitalité,
De partage et de solidarité des Sénégalais envers celui ou celle qui vient

Un terme qui exprime pareillement
La forte camaraderie présente
Entre les différentes communautés et ethnies du pays
Et ce ne sont pas les Lions de la Teranga
Qui le démentiront…

Teranga, l’âme du Sénégal… »

Proposed by

The death of Quetzalcóatl

The death of Quetzalcóatl

“I äcatl.
In ïpan inïn xihuitl in
mic Quetzalcöätl.
(Nahuatl language)

"A reed.
It was the year (895 AD)
when Quetzalcóatl died.

God created the world and knowledge.
He immolated himself in a huge brazier, And from its ashes the planet : Venus was born
Tlahuizcalpantecuhtli, the "lord of dawn"
Some say that the Aztecs believed in his reincarnation
And that they would have identified him with the conquistador Hernán Cortès, Which was to bring down flames
That would ravage the city of gold…”


« La mort de Quetzalcóatl

I äcatl.
In ïpan inïn xihuitl in
mic Quetzalcöätl.
(langue nahuatl)

« Un roseau.
Ce fut l'année (895 apr. J.-C.)
Où Quetzalcóatl mourut. »

Dieu créateur du monde et du savoir.
Il s'immola dans un immense brasier,
Et de ses cendres naquit la planète Vénus,
Tlahuizcalpantecuhtli, le « seigneur de l’aube »

Certains disent que les Aztèques croyant en sa réincarnation
L’auraient identifié au conquistador Hernán Cortès,
Lequel devait amener d’'autres flammes
Qui allaient ravager les cités d'or… »

Proposed by

Taua – Tatou – Maua – Matou

Taua – Tatou – Maua – Matou

Tuvalu (or Tuvaluan), official language of Tuvalu
Polynesian archipelago made up of nine coral atolls
A language that pays special attention
To the distinction of personal pronouns like…

Taua, we (you and I) = inclusive we (dual)
Tatou, we (you all and I) = inclusive we (plural)
Maua, we (s/he and I) = exclusive we (dual)
Matou, we (they and I) = exclusive we (plural)

A perfect opportunity to ask:
Who are “we”?
Who are “we”, in terms of our alliances?
our responsibilities?
Who is this “we” in all its diversity?
To which humanity should it contribute to?


Tuvalu (ou tuvaluan), langue officielle des Tuvalu
Archipel polynésien constitué de neuf atolls coralliens

Une langue qui accorde une attention toute particulière
À la distinction des pronoms personnels comme…

Taua, nous (toi et moi) = nous inclusif (duel)
Tatou, nous (vous tous et moi) = nous inclusif (pluriel)
Maua, nous (il/elle et moi) = nous exclusif (duel)
Matou, nous (eux/elles et moi) = nous exclusif (pluriel)

Une occasion toute trouvée pour demander :
Qui sommes-nous ?
Qui sommes-nous au regard de nos alliances ?
De nos responsabilités ?
Quel est ce « nous » riche de toute sa diversité
Auquel l’humanité devrait nous élever ?

Proposed by

The American dream – Ellis Island

The American dream – Ellis Island

"The American dream!
This is an expression that has inspired many minds and destinies...

Just a myth?
Not from an Ellis Island perspective.
Through whose door 16 million people
were able to project this dream between 1892 and 1954.

Hope for millions to approach
The promised land that America was to them.

It is estimated that more than 100 million Americans...
Would have one or more ancestors
Who would've come through Ellis Island...”


« Le rêve américain !
Voilà une expression qui a inspiré bien des esprits, et des destins…

Un simple mythe ?
Pas du point de vue d’Ellis Island
Par la porte de laquelle 16 millions de personnes
Ont pu projeter ce rêve entre 1892 et 1954

Espoir pour des millions d’aborder
La terre promise qu’était à leur yeux l'Amérique.

On estime ainsi que plus de 100 millions d'Américains
Auraient un ou plusieurs ancêtres
Qui seraient passés par Ellis Island… »

Proposed by

Statue of the Grimm brothers

Statue of the Grimm brothers

“300km from Munich,
In the city of Hanau, Germany
A bronze statue in the town hall square

They are the heroes: the Grimm brothers. Natives of this city

If you desire to know more about the stories
From the most famous storytellers
Know that their work have become available in bronze stelae :
Such as Hansel & Gretel, Rapunzel
Or even Snow White!”


« À 300 km de Munich,
Ici dans la cité d’Hanau en Allemagne,
Une statue de bronze rythme la place de la mairie

Les héros ce sont eux : les frères Grimm.
Car bien entendu tous deux sont natifs de la ville

Et si l’envie vous vient d’en savoir plus
Sachez que l’histoires de ces plus célèbres conteurs d’Allemagne
Se décline au gré de stèles en bronze
Présentant leurs œuvres
Telles que Hansel & Gretel, Raiponce
Ou encore Blanche-Neige ! »

Proposed by

Cedrus libani

Cedrus libani

The cedar of Lebanon
A large evergreen conifer
Gilgamesh traveling to the Cedar Forest
Solomon providing cedar timber to build the Temple

National emblem of Lebanon,
Displayed on the flag and coat of arms

“Peace is a long tree to grow.
Like the cedar, we need
To suck up much more rock
To establish its unity.”
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)


cèdre du Liban

Le cèdre du Liban
Grand conifère à feuilles persistantes

Gilgamesh se rend dans la forêt de cèdres
Salomon fournit du bois de cèdre pour la construction du temple

Emblème national du Liban,
Sur le drapeau et les armoiries

« La paix est un arbre long à grandir.
Il nous faut, de même que le cèdre,
Aspirer encore beaucoup de rocaille
Pour lui fonder son unité ».
Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Pula!: Rain!

Pula!: Rain!

“If its sub-unit is known as ‘shebe’
Which means “shield”
The currency of Botswana is named ‘pula’
Any idea about its meaning?
Pula means “rain” in Tswana
Why?
Because rain is very scarce
Especially in the Kalahari desert
So is the currency itself
Valuable and considered a blessing
In order to change that
The country’s motto is : “Pula!” / “Rain!”…


"Si sa sous-unité est connue sous le nom de" shebe "
Ce qui signifie "bouclier"
La monnaie du Botswana est nommée «pula»
Une idée de sa signification?

Pula signifie «pluie» en Tswana
Pourquoi?
Parce que la pluie est très rare
Surtout dans le désert du Kalahari

La monnaie est très rare également
La monnaie est considérée comme une bénédiction

Afin de changer cela
La devise du pays est : "Pula!" / "Pluie!"…"

Proposed by

Preah Thong and Neang Neak

Preah Thong and Neang Neak

The origins of the Khmer people ជនជាតិ ខ្មែរ
The union of an Indian prince and a Naga princess
Named respectively Preah Thong and Neang Neak

A hermit tells the prince
When sailing east, he would find land
And that it would become a great and prosperous kingdom ...

Fulfilling this dream,
Preah Thong fell in love with Neang Neak
And they got married soon after…

Traditional Khmer wedding ceremonies
Have never forgotten this first union…

"The night goes on
Dew is falling
The cold wind blows
Your hands warm my heart… ”
(From the song Preah Thong Tong Sbai)


Aux origines du peuple khmer ជនជាតិ ខ្មែរ
On trouve l'union d'un prince indien et d'une princesse Naga
Nommés respectivement Preah Thong et Neang Neak

Un ermite dit au prince
Qu’en naviguant vers l'est, il trouverait une terre
Qui deviendrait un royaume grand et prospère…

Accomplissant ce rêve,
Preah Thong tomba amoureux de Neang Neak
Et ils se marièrent peu de temps après…

Les cérémonies traditionnelles de mariage khmer
N'ont jamais oublié cette première union…

"La nuit se prolonge
La rosée tombe
Le vent froid souffle
Tes mains me réchauffent… »
(De la chanson Preah Thong Tong Sbai)

Pakistan national cricket team

Pakistan national cricket team

With a first international match played in Karachi in 1935
Here is the Pakistan national cricket team
Known as the Shaheens Urdu: شاہین‎, meaning the 'Falcons'
But also as Green Shirts, Men in Green, Cornered Tigers

Its crest: a star, with the word "Pakistan" (پاکِستان) written in Urdu

Cricket: the most popular sport in Pakistan

The 22nd Prime Minister Imran Ahmed Khan Niazi عمران احمد خان نیازی
Has been Captain of the national team
Leading to victory in the 1992 Cricket World Cup
[Born in October 1952, which was also the year of the Test debut against India in Delhi]


Avec un tout premier match international disputé à Karachi en 1935
Voici l'équipe nationale de cricket du Pakistan
Connue sous le nom de Shaheens شاہین, qui signifie « Faucons » en ourdou
Mais aussi en tant que Chemises vertes, Hommes en vert…

Son logo : une étoile, avec le mot « Pakistan » (پاکِستان) écrit en ourdou

Le cricket : le sport le plus populaire au Pakistan

Le 22e Premier ministre Imran Ahmed Khan Niazi عمران احمد خان نیازی
Ayant été capitaine de l'équipe,
Menant à la victoire lors de la Coupe du monde de cricket de 1992
[Né en octobre 1952, l’année du premier test-match contre l'Inde à Delhi]

On stormy days, Juraté

On stormy days, Juraté

“Do you know the myths of the Baltic Sea? On stormy days,
The goddess of mermaids,
Juraté,
In love with a fisherman and killed by the god Perkunas
Haunts the beaches
As her tears turn to amber,
Rolling up along side the pebbles
From the motion of the waves
From Venice to Italy,
Passing through Malbork to Poland
The Amber Route takes us across Europe
And ends in Russia…”


« Connaissez-vous les mythes de la mer Baltique ?
Les jours de tempête,
La déesse des sirènes,
Juraté,
Amoureuse d’un pêcheur tué par le dieu Perkunas
Hante les plages infinies
Tandis que ses larmes se transforment en ambre,
En s’enroulant aux galets
Dans le mouvement des vagues

De Venise en Italie,
Passant par Malbork en Pologne
La route de l’ambre nous fait traverser l’Europe
Pour aboutir en Russie… »

Proposed by

Litema: a wall art

Litema: a wall art

Litema: a wall art practiced by Sotho women
The intertwining of geometrical figures
Renewed over the seasons

An art that would have inspired the creation of a writing
Says Ditema tsa dinoko, or "the ditema syllabary" (in sesotho)
Or Isibheqe Sohlamvu in isiZulu
A pure wonder of colors, shapes, and creativeness ...
Intended to be transcribe to Bantu languages of the south…
Besides Sesotho and isiZulu,
Tswana, a language spoken in particular in Botswana or in South Africa, in Namibia,
But also in Swati, the national language of Eswatini,
Or Lozi, a language spoken in Zambia…

Peace is ukuthula in isiZulu
And kgotso (khotso) in Sesotho…


Litema : un art mural pratiqué par les femmes Sotho
Entrelacs de figures géométriques
Renouvelées au fil des saisons

Un art qui aurait inspiré la création d’une écriture
Dite Ditema tsa dinoko, soit « le syllabaire ditema » (en sesotho)
Ou encore Isibheqe Sohlamvu en isiZulu
Une pure merveille de couleurs, de formes, et d’inventivité…
Destinée à transcrire les langues bantoues du sud…
Outre le sesotho et l’isiZulu,
le tswana, langue parlée en particulier au Botswana ou encore en Afrique du sud, en Namibie,
Mais aussi le siSwati, langue nationale du Eswatini,
Ou encore le siLozi, langue pratiquée en Zambie…

La paix est ukuthula en isiZulu
Et kgotso (khotso) en sesotho…

Love everything you see, including yourself

Love everything you see, including yourself

If you like the Hawaiian code Aloha,
Then you will also be very interested in
Ho'oponopono,
The Hawaiian code of forgiveness and reconciliation
From ancestors,
To the people around you
After a certain disobedience, excess, or hurting someone...
It’s the calling for repentance, forgiveness, gratitude and love…

Kahuna Nui Hale Kealohalani Makua
"Love everything you see, including yourself. "


Si vous appréciez Aloha, le code hawaïen pour la vie
Alors vous serez également très intéressé.e par
Ho'oponopono, le code hawaïen du pardon et de la réconciliation
Une façon de mettre les choses en ordre – c'est l'étymologie – avec les ancêtres,
Ou avec les gens autour de vous
Après une certaine désobéissance, un excès, une blessure…
Appelant au repentir, au pardon, à la gratitude et à l'amour…

Kahuna Nui Hale Kealohalani Makua
« Aimez tout ce que vous voyez, y compris vous-même. »

Land of the hornbills

Land of the hornbills

"The great Hornbill
A surprising bird from Southeast Asia
Known for its particularity:
It has a double beak

You can find it on the flag of the Chin people in Burma
It is also at the center of the Dalan Julud
A dance called the great hornbill
Practiced by Kenyah women from Sarawak, Malaysia
Waving beautiful fans made from hornbill feathers
And did you know that
Sarawak is nicknamed « Land of the hornbills »


« Le Calao Bicorne
Un surprenant oiseau du sud-est asiatique
Connu pour sa particularité :
Il possède un double bec
Présent sur le drapeau du peuple Chin en Birmanie
Il est également au centre du Dalan Julud
Une danse dite du calao bicorne
Pratiquée par les femmes Kenyah du Sarawak en Malaisie
Agitant de superbes éventails en poils de calao
D’ailleurs les Sarawak ne sont-ils pas situés
Sur la terre dites « des calaos »… »

Proposed by

Linen in Lithuania

Linen in Lithuania

« Linas » means « linen » in Lithuanian

Lithuania has been producing flax for 4000 years

Due to the perfect combination of land and climate
Favorable for planting

You can find flax references in the Lithuanian pantheon
Tel Vaižgantas, the god of flax cultivation,
Or Gabjauja, the guardian of the flax harvest…


« Linas signifie « lin » en lituanien

La Lituanie produit du lin depuis 4000 ans

Une raison bien naturelle à cela
Due à la parfaite combinaison de la terre et du climat
Favorables à sa plantation

De quoi peupler le panthéon lithuanien
De divinités y faisant référence
Tel Vaižgantas, le dieu de la cultivation du lin,
Ou encore Gadjauju, le gardien de la récolte du lin… »

Proposed by

Kombolói

Kombolói

“Worry beads or kombolói κομπολόι
A common object,
Which can be found in Greece in newsstands

Balls strung on a rosary...
Slipping one by one into the hand
From the Greek kómbos (κόμπος) meaning “knot”.
And -loï (λόι) “together”

A reminder of many other practices
Whether they're Chinese, Buddhist or Muslim...
General idea to relax
And blend into the history of a universal movement...”


« Komboloi κομπολόι
Un objet usuel,
Que l’on trouve en Grèce dans les kiosques

Des boules enfilées sur un chapelet
Qui glissent une à une dans la main
Du grec kómbos (κόμπος) signifiant « nœud »
Et -loï (λόι) « regrouper ensemble »

De quoi rappeler bien d’autres pratiques
Qu’elles soient chinoises, bouddhistes ou musulmanes
Idée générale de se relaxer
Et se fondre dans l’histoire d’un mouvement universel… »

Kattajaq – who will win?

Kattajaq – who will win?

“Kattajaq ᑲᑕᔮᒃ - who will win?

Two women face each other
And engage in a thrilling game

Sounds can be heared
Traditional diphonic throat song
Among the Inuit

So goes the katajjaq
Who depending on the region can be
Lirngaaq, qiarvaaqtuq…

It will conclude
By the victory of one of the two protagonists
Who will have kept their seriousness ... or breath!”


« Kattajaq ᑲᑕᔮᒃ – qui gagnera ?

Deux femmes se font face
Et se livrent à une joute palpitante

Des sons se succèdent
Chant de gorge diphonique traditionnel
Chez les Inuits

Ainsi va le katajjaq
Qui selon les régions peut être
Lirngaaq, qiarvaaqtuq…

Il se conclura
Par la victoire de l’une des deux protagonistes
Qui aura su conserver son sérieux… ou son souffle ! »

Proposed by

Kaomoji: a multitude of symbols

Kaomoji: a multitude of symbols

Have you ever seen this kind of language?
Guess their meaning!
The answer* is just below ...
Can we help you a little?
In 1986, the first Japanese emoticon appeared on the screens
Thanks to Yasushi Wakabayashi.
Coming soon: Kaomoji.
Kao means “face”
Moji means “character”
By creating the kaomoji,
The Japanese have helped to transpose our emotions
On all digital supports
By creating a multitude of symbols
(@ ^ ◡ ^).

* Peace // Joy // Surprise


Avez-vous déja vu ce genre de langage ?
Devinez leur signification !
La réponse* est juste en dessous…

On vous aide une peu ?
En 1986, le premier émoticone Japonais fait son apparition sur les écrans
Grâce à Yasushi Wakabayashi.
Bientôt nommé : Kaomoji.

Kao signifie “visage”
Moji signigie “caractère”

En créant les kaomoji,
Les Japonais ont contribué à transposer nos émotions
Sur tous les supports digitaux
En créant une multitude de symboles (@^◡^).

*Paix // Joie // Surprise

Proposed by

Known as Mash day…

Known as Mash day…

“Here is this years Queen
Holding her Kings arm

This is how the Mashramani live,
This celebration is known as Mash day
An annual festival, a hive of activity

Starting well before dawn
There are dances, parades, marching bands
And continues into moonlight

And as soon as the sun resurfaces
It's time to crown the king and queen of the year ...

… Honouring the birth of the Republic of Guyana…”


« Voici la reine de l’année
Au bras de son roi Guyanais

Ainsi se vit le Mashramani,
Autrement nommé Mash day
Un festival annuel, véritable ruche d’activités

Commençant bien avant l’aube
On y assiste à des danses, des défilés, des fanfares
Jusqu’à se poursuivre au clair de lune

Et tandis que bientôt le soleil refait surface
Il est temps de couronner le roi et la reine de l’année…

… De quoi honorer la naissance de la république du Guyana… »

Proposed by

Imagine Peace

Imagine Peace

Here we are… near Reykjavik
In the bay of Kollafjörður
On the island of Viðey
A country where peace is Friður.
And it's time to imagine…
“Imagine there's no heaven…
Imagine all the people…
Imagine there's no countries”
And by imagining, something real appears
In the form of a tower of light,
Named the “Peace Tower” Friðarsúlan “Imagine Peace” engraved in 24 languages
A memorial to John Lennon on behalf of Yoko Ono
And an invitation to participate in the most creative imagination
To implement peace in our hearts and in our actions…


Nous voici… près de Reykjavik
Dans la baie de Kollafjörður
Sur l'île de Viðey

Un pays où la paix est Friður.

Et c’est le moment d’imaginer…

“Imagine there's no heaven…
Imagine all the people…
Imagine there's no countries”

Et en imaginant, quelque chose de réel apparaît
En forme de tour de lumière,
Nommée la “Tour de la Paix” Friðarsúlan

“Imagine Peace” gravé en 24 langues

Un mémorial à John Lennon de la part de Yoko Ono

Et une invitation à participer à l'imagination la plus créative
Pour mettre en œuvre la paix dans nos cœurs et nos actes…

Fern in New Zealand…

Fern in New Zealand…

Pākehā is a term applied to New Zealanders of non-Māori descent
It is said that census figures in 1886
Revealed that native-born Pakeha
Now exceeded those born overseas

It is then that the silver fern was accepted as a symbol of New Zealand’s national identity
To Māori people, it may represent the elegant shape of the fronds stood for strength, stubborn resistance, and enduring power
To Pākehā it symbolizes their sense of attachment to their homeland

One more point:
It has been worn by the national rugby teams since 1888,
And soon after by New Zealand units during world wars and other conflicts


Pākehā est un terme appliqué aux Néo-Zélandais d'origine non maorie
On dit que les chiffres du recensement de 1886
Révèlent que les Pākehā natifs étaient désormais plus nombreux
Que ceux nés à l'étranger

C’est à cette époque que la fougère argentée fut choisie
Comme symbole de l’identité nationale de la Nouvelle-Zélande
Pour les Maoris, elle peut représenter la forme élégante des frondes, synonyme de force, de résistance tenace et de puissance durable
Pour les Pākehā, elle symbolise un fort sentiment d'attachement à la patrie

Un dernier point:
Ce symbole est porté par les équipes nationales de rugby depuis 1888,
Et il le fut peu de temps après par des unités néo-zélandaises engagées durant les guerres mondiales et les autres conflits…

Festival of swings

Festival of swings

It is said that the first eleven ancestors of the Akhas
(now present in China, Thailand, Laos and Myanmar)
Belonged to the spirit world
It was a time when minds and human beings
Lived under the same roof, born to the same parents

But a disagreement arose between minds and men,
And they parted
Then they agreed that the spirits would stay in the forest
While human beings lived in villages

Porticoes with spirits erected at the entrance to villages
Are therefore essential places for the balance of worlds...

So let's think about it
If we participate one day
At the dizzying Festival des Balançoires
In order to honor and respect the ancestors,
And to welcome the harvest season …


On dit que les onze premiers ancêtres des Akhas
(aujourd’hui présents en Chine, Thaïlande, Laos et Myanmar)
Appartenaient au monde des esprits
C’était un temps où esprits et êtres humains
Vivaient sous le même toit, nés des mêmes parents

Mais un désaccord survint entre les esprits et les hommes,
Et ils se séparèrent
Puis ils convinrent que les esprits resteraient dans la forêt
Tandis que les êtres humains vivraient dans les villages

Les portiques aux esprits érigés à l’entrée des villages
Sont donc des lieux essentiels à l’équilibre des mondes…

Alors pensons-y si nous participons un jour
Au vertigineux Festival des Balançoires
Afin d'honorer et respecter les ancêtres,
Et d'accueillir la saison de la récolte…

Fa’a Samoa

Fa’a Samoa

Fa'a Samoa : for more than 3000 years,
A guide to follow a life in a full respect way
and find happiness

Fa'a Samoa : “us” instead of “I”
Family, ancestors, community...

Fa'a Samoa : a tradition
with many unwritten rules
Anchored in the samoans’ heart


Fa'a Samoa : mode de vie samoan

Fa'a Samoa
Le mode de vie samoan
Fa'a Samoa : depuis plus de 3000 ans
Un guide sans faille pour mener une vie dans le respect
Et aspirer au bonheur
Fa'a Samoa : le “nous” plutôt que le “je”
la famille, les ancêtres, la communauté…
Fa'a Samoa : une coutume aux nombreuses lois
Dont aucun écrit n’impose la volonté
Et pourtant ancrées dans le cœur des Samoas

Proposed by

Comoros – Etymology

Comoros – Etymology

“Comoros, such an appropriate named archipelago…
Taking its name from the Arabic “Djazaïr Al Qamar”
“The Archipelago of the Moon Islands” And over time, “Al Qamar” became “Comoros”
Many legends say there is a link with a celestial object
Coming from a crescent formed by the various islets
Others assure that the Arab navigators Were guided by the moon to find their way at sea
How beautiful are the lunar landscapes of this archipelago
As described in the Thousand and One Nights tales!”


« Comores, l’archipel bien nommé…
Tenant son nom de l’arabe « Djazaïr Al Qamar »
« L’Archipel des Îles de la Lune »
Au fil du temps, « Al Qamar » devenant « Comores »

Nombreuses sont les légendes pour expliquer le lien avec cet objet céleste
En particulier celle d’un croissant formé par les différents îlots

D’autres assurent que les navigateurs arabes
Furent guidés par la lune pour trouver leur cap en mer

Et que dire des paysages lunaires de cet archipel
Décrits dans les contes des Mille et Une Nuits ! »

Proposed by

deq

deq

“Deq,
A traditional tattoo
Having crossed the ages
It’s transmitted like a torch from mother to Kurdish daughter.
A maternal bond which is reflected through the creation,
Deq is a fascinating mixture of breast milk, an animal’s bladder and soot.
Deq, marks a rite of passage from the status of daughter to mother,
Even though it’s somewhat forgotten today,
Kurdish women of previous centuries ensured that it brought forth the deepest desires of men…”


« Deq, un tatouage traditionnel
Ayant traversé les époques
Se transmettant tel un flambeau de mère en fille kurde.

Un lien maternel qui se reflète jusqu’à sa composition,
Deq n’est-il pas le nom de l’encre qui compose le tatouage,
Un fascinant mélange de lait maternel, de vessie animale et de suie de fumée.

Deq, pour marquer un rite de passage du statut de fille à mère,
Car si son usage est aujourd’hui quelque peu délaissé,
Les femmes kurdes des siècles précédents assureront
Qu’il faisait jaillir le désir du plus profond des hommes… »

Proposed by

Creator of Mandombe…

Creator of Mandombe…

“David Wabeladio Payi (1957-2013)
Creator of Mandombe.
A syllabary type of writing
Invented in 1978
A graphic system answering complex logics
Both a writing system and graphic creation,
Based on squares and symbols like the number 2 and 5
Making mathematical writing a priority…”


« David Wabeladio Payi (1957-2013)
Inventeur du mandombe.
Une écriture de type syllabaire inventée en 1978

Un système graphique répondant à des logiques complexes

À la fois, système d’écriture et création graphique,
Entièrement composée de symboles en forme de 5 et de 2…

Avec un objectif, faire primer l’élégance mathématique sur l’aisance… »

Proposed by


Back to Top