Radif – Repertoire of Iranian classical music

The Radif of Iranian music is the traditional repertoire of the classical music of Iran that forms the essence of Persian musical culture. More than 250 melodic units, called gushe, are arranged into cycles, with an underlying modal layer providing the backdrop against which a variety of melodic motifs are set. Although the main performance practice of Iranian traditional music unfolds through improvisation according to the mood of the performer and in response to the audience, musicians spend years learning to master the radif as the set of musical tools for their performances and compositions. The radif may be vocal or instrumental, performed on a variety of instruments with different performance techniques including the long- necked lutes tār and setār, as well as the santur hammered zither, kamānche spike fiddle and ney reed pipe. Passed from master to disciple through oral instruction, the radif embodies both the aesthetic practice and the philosophy of Persian musical culture. Learning the radif stretches over at least a decade of self devotion during which the students memorize the radif’s repertoire and engage in a process of musical asceticism intended to open the gates of spirituality. This rich treasury lies at the heart of Iranian music and reflects the cultural and national identity of the Iranian people (source: ich.unesco.org)

The Radif of Iranian music -UNESCO: Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity - 2009

Extremity plague

Burning sickness: from the tenth century ergotism, or fire of Saint Anthony, or hellish fire, or even sacred fire, caused the death of hundreds of thousands of people and many others were burned or executed on the public place because considered "possessed" by the devil. This "extremity plague", as some people called it at the time, was caused by a fungus from the group of ascomycetes: ergot (claviceps purpurea), which parasitizes rye, wheat and barley among others.

Le mal des ardents: à partir du Xème siècle le mal des ardents, ou feu de Saint-Antoine, ou feu infernal, ou encore feu sacré, causa la mort de centaines de milliers de personnes et de nombreuses autres furent brulées ou exécutées sur la place publique car considérées “possédées” par le diable. Cette “peste des extrémités“, comme certains l’appelaient alors, était provoqué par un champignon du groupe des ascomycètes: l’ergot de seigle (claviceps purpurea), qui parasite le seigle, le froment et l’orge entre autre.

- mycologia34.canalblog.com

The snake for the Incas

The serpent represented the infinite for the Incas. The serpent symbolizes the world below or the world of the dead (the Ukhu Pacha). When people left the earthly world they joined this other dimension represented by the serpent. For the Incas the serpent also represented wisdom. On the walls of the ‘Yachaywasi‘ (Casas del saber Incas), there were representations of snakes. One of the most important temples of the Inca City of Machu Picchu is dedicated to the condor. This building is carved in 3 dimensions: his body is carved standing while his head is like an altar on the floor. The snake (‘Amaru‘ in Quechua language) is currently a symbol of bad luck for people. It is believed that the sudden appearance of these animals symbolize death or problems in agriculture.

Le serpent représentait l’infini pour les Incas. Le serpent symbolise le monde d’en bas ou le monde des morts (le Ukhu Pacha ). Quand les gens ont quitté le monde souterrain, ils ont rejoint cette autre dimension représentée par le serpent. Pour les Incas, le serpent représentait également la sagesse. Sur les murs du « Yachaywasi » (savoir des Maisons de l’Inca), il y avait des représentations de serpents. L’un des temples les plus importants de la ville inca de Machu Picchu est dédié au condor. Ce bâtiment est sculpté en 3 dimensions: son corps est sculpté debout tandis que sa tête est en autel sur le sol. Le serpent (‘ Amaru ‘ en langue quechua) est actuellement un symbole de malchance pour les gens. On pense que l’apparition soudaine de ces animaux symbolise la mort ou des problèmes en agriculture.

- billetmachupicchu.com

Why is it important to know how big the lakes are?

Why is it important to know how big the lakes are? In general, small, shallow lakes tend to be rich in nutrients, and light penetrates through a majority of the volume, Kutser wrote in an email. It means that these lakes are where lots of carbon-related processes take place. In large, deep lakes, these processes occur much slower, as water is usually more dilute, light is available only in upper layer of the water column, and the surface-to-volume ratio is quite small. The latter is important because degassing of carbon dioxide and methane takes place through the lake’s surface, he said.

- blog.nationalgeographic.org

Gregoire Ahongbonon – My mission

My mission is to give dignity back to people with mental disorders, through care, support, and help to reintegrate them back into society. The St Camille Association provides shelter, medical treatment and follow up for ex-patients and their families and supports their social reintegration and rehabilitation through skill training and education.

- who.int

Pangolin by Pierre Desproges

Pangolin n. m. , du malais panggoling, qui signifie approximativement pangolin. Mammifère édenté d'Afrique et d'Asie couvert d'écailles cornées, se nourrissant de fourmis et de termites. Le pangolin mesure environ un mètre. Sa femelle s'appelle la pangoline. Elle ne donne le jour qu'à un seul petit à la fois, qui s'appelle Toto. Le pangolin ressemble à un artichaut à l'envers avec des pattes, prolongé d'une queue à la vue de laquelle on se prend à penser qu'en effet, le ridicule ne tue plus.

- Dictionnaire superflu à l'usage de l'élite et des bien nantis

Taulanga nuku’alofa

Taulanga Nuku'alofa
Fakapō 'oka malu 'efiafi
Peau ongo'i loto vaivai
Puna hoku loto peau vale
'O kauka manatua ma'u pē.

He 'oiaue te ke ngalo nai 'afē?
Si'i lupe ko si'eku pele
He 'ikai te ke ngalo
He po'uli mo e 'aho.

Si'i taulanga 'o Nuku'alofa
Ūafu ko Vuna mo e 'otu Sītoa
Fale kasa pea mo e maamaloa
Ko au ni he 'ikai teu si'i nonga.

The Harbor of Nuku'alofa
Oh when the evening calms
And I feel my soul so frail
My soul leaps into the long waves
And bathes in eternal memory.

Woe to me, if you should sink, my dear?
Sweet precious dove of mine
You shall not sink
Neither by night or by day.

O Harbor of Nuku'alofa
The Wharf of Vuna and the Isles of Sītoa
The lighthouse lighting the sky as if day
Here I am, I shall not be at peace.

- https://lyricstranslate.com

The cougar for the Incas

The puma is a symbol of strength, wisdom and intelligence. It represents the ‘Kay Pacha’, Quechua word that means ‘the world of the living’. Its characteristics are patience and strength. The Andean puma is the subspecies of the puma that inhabits the territories of South America. The puma adapted to the tropical areas as well as to the rugged terrains of the Ande. It is characterized by its strength and agility. For the Incas it was a divine animal that represented the power of the world. It is believed that Cusco, the capital of the empire of the Incas, has the shape of a puma. The head of this animal is found in the fabulous fortress of Sacsayhuaman. The line is in the temple of Coricancha.

Le couguar est un symbole de force, de sagesse et d’intelligence. Il représente le « Kay Pacha », un mot quechua qui signifie « le monde des vivants ». Ses caractéristiques sont la patience et la force. Le puma andin est la sous-espèce du puma qui habite les territoires de l’Amérique du Sud. Le puma s’est adapté aux zones tropicales comme sur le terrain accidenté des Andes. Il se caractérise par sa force et son agilité. Pour les Incas, c’était un animal divin qui représentait la puissance du monde. On pense que Cusco, la capitale de l’empire Inca, a la forme d’un couguar. La tête de cet animal se trouve dans la fabuleuse forteresse de Sacsayhuaman. La queue est dans le temple de Coricancha.

- billetmachupicchu.com

Kanak People’s Charter – Opening

La Charte du Peuple Kanak, portée par le Sénat coutumier, a été proclamée le 26 avril 2014, à Ko We Kara, à l’issue d’un Congrès extraordinaire – Assemblée du peuple kanak.
Dès le 25 avril, les représentants des huit aires coutumières ont rejoint Ko We Kara pour l’ouverture de la première fête de l’IGNAMEdu pays, portée par le Sénat coutumier. Cette fête culturelle sera reconduite chaque année.
De façon symbolique le calendrier de proclamation de la Charte a été calé sur celui de l’igname : à fin avril, toutes les tribus de la Nouvelle-Calédonie ont mangé l’igname nouvelle.

- senat-coutumier.nc

The condor for the Incas

The condor was a bird sacred to the Incas who believed that it communicated the upper world (Hanan Pacha) with the earthly world (Kay Pacha). The condor (Kuntur in Quechua) is a large black bird that lives mainly in the Andes Mountains of South America. Due to its ability to fly over heights of 5 thousand meters above sea level (16,404 feet); for the Inca worldview it was the only animal that could communicate with the world of gods and stars. Currently, the condor is still a sacred bird for the men of the Andes. In some towns of Peru the Andean ritual known as ‘Yawar Fiesta‘ (Blood Festival) is still celebrated, which has the condor as the main protagonist.

Le condor était un oiseau sacré pour les Incas qui croyaient qu’il communiquait avec le monde supérieur (Hanan Pacha) et le monde souterrain (Kay Pacha). Le condor (Kuntur en quechua) est un grand oiseau noir qui habite principalement les Andes d’Amérique du Sud. En raison de sa capacité à survoler des hauteurs de 5 000 mètres d’altitude (16 404 pieds); pour la vision du monde inca, il était le seul animal capable de communiquer avec le monde des dieux et des étoiles. Actuellement, le condor reste un oiseau sacré pour les hommes des Andes. Dans certaines villes du Pérou, le rituel andin appelé « Yawar Fiesta » (fête du sang) est toujours célébré et le condor en est le protagoniste principal.

- billetmachupicchu.com

Kanak People’s Charter Proclamation Ceremony

La cérémonie de proclamation de la Charte, s’est clôturée par un « wadchitchi » : deux grands chefs par conseil coutumier sont venus attacher la « parole » de la Charte, sous la forme de manous liés à un « bois » symbolisant la Charte du Peuple Kanak. Cette sculpture, réalisée par le sénateur Armand Goroboredjo, sera ensuite placée au Sénat et symbolisera l’attachement des aires coutumières à la Charte désormais officielle.
La « Charte du Peuple kanak -Socle commun des valeurs et principes fondamentaux de la civilisation kanak » a été créée, validée et signée par les autorités des huit aires coutumières de Nouvelle-Calédonie.

- senat-coutumier.nc

In certain countries, mental illnesses

In certain countries in Africa and elsewhere, mental illnesses are considered to be a magical, supernatural event, caused by spirits that take over the body. People who are mentally challenged are considered dangerous or contagious and are abandoned by their families, left to wander the streets with no food and no home. Or they are chained to tree trunks, left alone, hidden from the rest of the society.

- who.int

Paleo-Eskimos and Thule culture

Scientists confirmed that a distinct Paleo-Eskimo population with origins in eastern Siberia colonized and occupied the Eastern Arctic for nearly 5,000 years and was replaced by the Thule culture whale hunters (the immediate ancestors of the Inuit in Canada and Greenland) with little evidence of mixing between the two groups.Both of these groups appear to have different origins in Eastern Siberia.

Molly Malone’s song

In Dublin's fair city, where the girls are so pretty
I first set my eyes on sweet Molly Malone
As she wheeled her wheelbarrow through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!

She was a fishmonger and sure it was no wonder
For so were her father and mother before
And they both wheeled their barrows through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!

She died of a fever and no one could save her
And that was the end of sweet Molly Malone
Now her ghost wheels her barrow through streets broad and narrow
Crying cockles and mussels alive a-live O!

A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!
A-live a-live O! A-live a-live O!
Crying cockles and mussels alive a-live O!

Takes its name from Utopus

Utopia f. : Island located about fifteen miles from the coast of Latin America, originally connected to the earth by an isthmus. The island takes its name from Utopus, one of its first conquerors. The greatest width of this earth is one hundred and forty kilometers, and its ends curve until it forms a circle, which gives it the shape of a crescent.

Utopie f. : Ile située à environ quinze milles de la côte de l’Amérique latine, originellement reliée à la terre par un isthme. L’île tient son nom d’Utopus, l’un de ses premiers conquérants. La plus grande largeur de cette terre est de cent quarante kilomètres, et ses extrémités s’incurvent jusqu’à former un cercle, ce qui lui donne la forme d’un croissant.

- Dictionnaire les lieux imaginaires

Can a society exist without utopia

Can a society not only move forward, but even simply exist without utopia? We have to be careful, the stakes are not low. To see in utopia certainly in a convenient way, that dream, illusion or chimera, to reduce it to the status of ideal perhaps attractive but impracticable, is more than completely approximate: it is to expose oneself to radically miss its mind. Yves Lacroix - Utopia - 1994

Une société peut-elle non seulement avancer, mais même simplement exister sans utopie ? Il faut y prendre garde, les enjeux ne sont pas minces. Ne voir dans l’utopie de manière certes commode, que rêve, illusion ou chimère, la réduire au statut d’idéal peut-être séduisant mais irréalisable, est plus que totalement approximatif : c’est s’exposer à en manquer radicalement l’esprit.

- L’utopie - 1994

Abatwa: The tiniest creatures in human form…

Abatwa: The tiniest creatures in human form, who live in the anthills of southern Africa. Sightings are rare because the Abatwa are the shyest and most elusive of all creatures in human form. When they do reveal themselves, it is only to children under four years old, wizards, or pregnant women. A woman in the seventh month of pregnancy who sees an Abatwa male knows that she will give birth to a boy. The Abatwa are perfect miniatures of African tribespeople and they maintain a clan and family structure similar to that of the tribes, but they are not a warlike race and they never seek dominance over the ants with which they share their quarters. They live by foraging for food among the roots of grasses and other plants.

- 1987. Encyclopedia of Things that Never Were. D’après le récit de Henry Callaway. 1868. Nursery Tales, Traditions, and Histories of the Zulus.

This is the taiga

The chilling, distant howl of a wolf, the staccato hammering of a woodpecker nearby, the bounce of the dense carpet of conifer needles underfoot. The shaft of pure light slicing through the canopy of tall, dark, brooding trees. The crisp air rich with resinous fragrance. These are some of the sensory impressions any visitor to the great north woods can experience. This is the taiga.

[Le glacial et lointain hurlement d'un loup, le martèlement saccadé d'un pic dans les environs, le rebond de nos pas sur un tapis d'aiguilles. Un rayon de lumière pure glissant à travers la canopée des grands arbres sombres. L'air vif riche du parfum résineux. Telles sont quelques-unes des impressions sensorielles que peut éprouver tout visiteur des grandes forêts du nord. Telle est la taïga.]

- 2006. Taiga. Infobase publishing.

An act of desperation

Creating the web was really an act of desperation, because the situation without it was very difficult when I was working at CERN later. Most of the technology involved in the web, like the hypertext, like the Internet, multifont text objects, had all been designed already. I just had to put them together. It was a step of generalizing, going to a higher level of abstraction, thinking about all the documentation systems out there as being possibly part of a larger imaginary documentation system.

- achievement.org / June 22, 2007)

One who can neither read nor swim

An ancient Greek expression, used by the Romans, defined the fool as one who can neither read nor swim.

Une antique expression grecque, reprise par les Romains, définissait l'imbécile comme celui qui ne sait ni lire, ni nager.

SORRY: Prince Ea

Dear Future Generations,
I think I speak for the rest of us when I say
Sorry, sorry we left you with our mess of a planet
Sorry that we were too caught up in our own doings to do something
Sorry we listened to people who made excuses
To do nothing
I hope you forgive us
We just didn't realize how special the earth was
Like a marriage going wrong
We didn't know what we had until it was gone...

A Cup of Coffee – Ivan Cankar

A Cup of Coffee

Translated from the Slovenian (Yugo-Slav.)
LOUIS ADAMIE, Translator.

NOTE.—The original of A CUP OF COFFEE appeared in a collection of Ivan Cankar’s stories and sketches entitled MY LIFE (Moje Zivljenje.) Cankar is the foremost literary light of Yugo-Slavia, a novelist and poet, noted especially for his spiritual depth and love of truth. He was born of extremely poor peasant parents in Slovenia, prior to, and during the World War a part of Austria, and died in 1917.

IHAVE often been unjust, unfair to people whom I loved. Such injustice is an unpardonable sin, permanent, enduring, unforgettable in one's conscience. Sometimes the sin is forgotten, eroded from your life, drowned in the eventfulness of the days; but suddenly, perhaps in the middle of a beautiful enjoyable day, perhaps at night, it comes back upon you, to weigh down your soul, to pain and burn your conscience as though you have just committed it. Almost every other sin or bitter memory may be washed away with atonement and good thought, except this sin of injustice against someone whom you love. It becomes a black spot in your heart and there it remains.
A man may perhaps try to lie to his soul.—It wasn't so bad as that. Your restlessness has created a black night out of mere shadows. It was but a trifle, an every-day occurrence.—Such words are lies, and the man knows it. The heart is not a penal code in which crimes and offenses are defined. Nor is it a catechism in which sins are classified. The human heart is a judge, just and exact.
Pardonable is a sin which can be described by word of mouth and atoned for. But heavy, tremendously heavy, is a sin which remains with you—in your heart—indescribable, formless. You confess it to yourself when you tremble in fear before death, or at night when the covers of your bed seem like mountains piled upon you.
Fifteen years ago I came home and remained three weeks. Throughout that time I was gloomy, tired and discontented. My mother's dwelling seemed empty, blank, and I thought that on all of us lingered repulsive shadows, dampness.
The first few night I slept in the large room, and as I awoke in the middle of the night, I saw my mother sitting by the table. She appeared motionless, her head resting on her knuckles, her face illumined in the darkness. As I listened, I did not hear the breathing of a sleeping person, but subdued sobbing. I pulled the covers over my head, but even then I heard her sobbing.

I moved to the attic, where in that dismal humor of mine, I began writing my first love stories. I had been forcibly directing my thoughts to beautiful scenes—parks, woods, creeks, pastures.

One day I craved black coffee. I don't know how it came to my mind; I simply wanted some black coffee. Perhaps because I knew that there was not even a slice of bread in the house and that much less coffee. Sometimes a person is merciless, cruel.
Mother looked at me with her meek, surprised eyes but would not speak. After I informed her that I wanted some black coffee, I returned to the attic to continue my love story, to write how Milan and Breda loved each other, how noble, divine, happy and joyful they were.—Hand in hand, both young and fully alive, bathed in morning dew-drops, swaying—
Then I heard light steps on the stairs. It was mother, ascending carefully, carrying a cup of steaming coffee. Now I recall how beautiful she was at that moment. A single ray of sun shone directly into her eyes through a crack in the wall. A divine light of heaven, love and goodness were there in her face. Her lips held a smile as those of a child bringing one a gift. But—
Leave me alone! I said harshly. Don't bother me now! I don't want any coffee!
She had not yet reached the top of the stairs. I saw her only from her waist up. As she heard my words, she stopped and stood there motionless, only the hand holding the cup shook. She stared at me in terror and the light in her face died.
Blood rushed to my head, from shame, and I stepped toward her as quickly as I could.
Give it to me, mother.
But it was too late. The light in her face had died. The smile on her lips had vanished.
As I drank the coffee, I said to myself:
Tonight I shall speak tenderly to her and make up for what I have done.
In the evening I could not speak to her kindly, nor the next day.
Three or four months later a strange woman brought a cup of coffee to my room. Suddenly I felt a sting in my heart. I wanted to cry out from pain. I shivered, my whole being trembling in stark agony.—For a man's heart is a just judge; a man's heart does not concern itself with paragraphs in statute books or trifles.

[This work was published before January 1, 1924, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.] – source: wikisource.

Une tasse de café

Traduit du slovène
LOUIS ADAMIE, traducteur (anglais)

NOTE .— L'original d'une tasse de café est paru dans une collection d'histoires et de croquis d'Ivan Cankar intitulés Ma vie (Moje Zivljenje.).

J’ai souvent été injuste, injuste envers les gens que j'aimais. Une telle injustice est un péché impardonnable, permanent, durable, inoubliable dans sa conscience. Parfois, le péché est oublié, effacé de votre vie, noyé dans les événements des jours ; mais soudainement, peut-être au beau milieu d'une belle journée agréable, peut-être la nuit, il revient sur vous pour alourdir votre âme, pour vous faire souffrir et vous brûler la conscience, comme si vous veniez de le commettre. Presque tous les autres péchés ou souvenirs amers peuvent être effacés par l'expiation et les bonnes pensées, à l'exception de ce péché d'injustice contre quelqu'un que vous aimez. Cela devient un point noir dans votre cœur et il reste là.
Un homme peut peut-être essayer de mentir à son âme. – Ce n'était pas si grave que ça. Ton agitation a créé une nuit noire à partir de simples ombres. Ce n'était qu'une bagatelle, un événement sans importance. - De tels mots sont des mensonges, et l'homme le sait. Le cœur n'est pas un code pénal dans lequel sont définis crimes et délits. Ce n'est pas non plus un catéchisme dans lequel les péchés sont classés. Le cœur humain est un juge, juste et exact.
Pardonnable est un péché qui peut être décrit de bouche à oreille et racheté. Mais lourd, extrêmement lourd, est un péché qui reste en vous - dans votre cœur - indescriptible, sans forme. Vous vous l'avouez quand vous tremblez de peur avant la mort ou la nuit quand les couvertures de votre lit ressemblent à des montagnes qui s'empilent sur vous.
* ⁠ * ⁠ *
Il y a quinze ans, je suis rentré chez moi et je suis resté trois semaines. Pendant tout ce temps, j'étais sombre, fatigué et mécontent. Le logement de ma mère semblait vide, inhabité, et je pensais que sur nous tous pesaient des ombres repoussantes, de l'humidité.
La première nuit, j'ai dormi dans la grande chambre et, me réveillant au milieu de la nuit, j'ai vu ma mère assise à la table. Elle paraissait immobile, la tête appuyée sur ses mains, le visage illuminé par la nuit. En écoutant, je n'ai pas entendu la respiration d'une personne endormie, mais des sanglots modérés. J'ai mis les couvertures sur ma tête, mais je l'ai quand même entendue sangloter.

Je me suis installé dans le grenier, où, dans mon humeur sombre, j'ai commencé à écrire mes premières histoires d'amour. J'avais dirigé de force mes pensées vers de belles scènes: parcs, bois, criques, pâturages.

Un jour, j'ai eu envie de café noir. Je ne sais pas comment cela m'est venu à l'esprit. Je voulais simplement du café noir. Peut-être parce que je savais qu'il n'y avait même pas une tranche de pain dans la maison et encore moins de café. Parfois, on est sans pitié, cruel.
Maman m'a regardé avec ses yeux doux, surpris mais sans parler. Après l'avoir informée que je voulais du café noir, je suis retourné au grenier pour continuer mon histoire d'amour, pour écrire comment Milan et Bréda s'aimaient, comme ils étaient nobles, divins, heureux et joyeux. – Main dans la main, les deux jeune et bien vivant, baigné de gouttes de rosée du matin, se balançant.
Puis j'ai entendu des pas légers dans les escaliers. C'était ma mère, montant avec précaution, portant une tasse de café fumant. Maintenant je me rappelle à quel point elle était belle à ce moment-là. Un seul rayon de soleil brillait directement dans ses yeux à travers une fissure dans le mur. Une lumière divine du ciel, l'amour et la bonté étaient là dans son visage. Ses lèvres souriaient comme celles d'un enfant qui apporte un cadeau. Mais-
Laisse-moi tranquille ! Dis-je durement. Ne me dérange pas maintenant ! Je ne veux pas de café !
Elle n'avait pas encore atteint le haut des escaliers. Je n'ai vue que sa taille. En entendant mes paroles, elle s’est arrêtée et elle est restée immobile, seule la main tenant la tasse tremblait. Elle m'a regardé avec terreur et la lumière dans son visage est morte.
Le sang me monta à la tête, de honte, et je m'avançai aussi rapidement que possible.
Donne-le moi, maman.
Mais c'était trop tard. La lumière sur son visage était morte. Le sourire sur ses lèvres avait disparu.
En buvant le café, je me suis dit :
Ce soir, je lui parlerai tendrement et je rattraperai ce que j'ai fait.
Le soir, je ne pus lui parler gentiment, ni le lendemain.
* ⁠ * ⁠ *
Trois ou quatre mois plus tard, une femme étrange a apporté une tasse de café dans ma chambre. Soudain, j'ai senti une piqûre dans mon cœur. Je voulais crier de douleur. Je frissonnai, tout mon être tremblant de douleur et d'agonie. - Car le cœur d'un homme est un juste juge ; le cœur d'un homme ne se préoccupe pas des paragraphes de statuts ou de bagatelles.

[Cet ouvrage a été publié avant le 1 er janvier 1924 et est dans le domaine public dans le monde entier car son auteur est décédé il y a au moins 100 ans.] – source : wikisource.

Using inukshuit in a variety of ways

Traditionally, the Inuit used inukshuit in a variety of ways, including to mark where caribou, fish, or seal might be located. More abstractly, they are symbols to show people that others have been in that location before; there is spirituality, hope, and goodwill with that.

(Traditionnellement, les Inuit utilisaient les inukshuit de diverse manière, y compris pour marquer l'endroit où on pouvait trouver des caribous, du poisson, ou des phoques. De façon plus abstraite, ce sont des symboles pour montrer aux gens que d'autres ont occupé cet endroit auparavant; il y a là de la spiritualité, de l'espoir, et de la bonne volonté.)

- 2008. White Lies about the Inuit. Ed. University of Toronto Press.

give up

A person who has given up all desires for sense gratification, who lives free from desires, who has given up all sense of proprietorship and is devoid of false ego—he alone can attain real peace.

Une personne qui a abandonné tous les désirs de satisfaction des sens, qui vit sans désirs, qui a abandonné tout sens de la propriété et qui est dépourvue de faux ego - elle seule peut atteindre la paix réelle.

Knives strongly associated with women

The knives are strongly associated with women and women’s traditional activities such as sewing and butchering, and are often made by men for their wives and other female relatives. Sometimes ulus are given as wedding gifts. .

(Les couteaux sont fortement associés aux femmes et à leurs activités traditionnelles comme la couture et la découpe de viande, ils sont souvent fabriqués par les hommes pour leurs femmes ou d'autres femmes de la famille. Parfois les ulus sont offerts comme cadeaux de mariage.)

- 2004. Historical Dictionary of the Inuit. Ed. Scarecrow Press

I created a monster

I created a monster says Sir Tim Berners-Lee, inventor of the web... According to Berners-Lee, the world wide web has evolved into an engine of inequity and division, swayed by powerful forces who use it for their own agendas. "I will be guiding the next stage of the web in a very direct way . . . Its mission is to provide commercial energy and an ecosystem to help protect the integrity and quality of the new web...

- redcat-digital.com / 2019

Things to be avoided, followed or done among Inuit people

(Mariano) Aupilaarjuk introduces the notions of tirigusuusiit, things that have to be avoided, maligait, things that have to be followed, and piqujait, things that have to be done, by comparing them to modern law. (tradition-orale.ca) He says: …Whether people break the qallunaat laws or the Inuit maligait, the consequences are the same. A person will shorten his or her life. (id.) Then, the intervention of the angakkuq might be required to redress the consequences of these acts.

- nmnh.typepad.com

Man is a monkey like the others

Using and making tools, laughing and smiling, language, deception, ethics, self-awareness, culture, wars, inter-community, education ... The barriers that had been erected between humans and other animals fell one after the other, since scientists were very interested in great apes - Man is a monkey like the others.

Utilisation et fabrication d'outils, rire et sourire, langage, tromperie, morale, conscience de soi, culture, guerres, intercommunautaires, enseignement... Les barrières qui avaient été érigées entre l'homme et les autres animaux tombent les unes après les autres, depuis que les scientifiques s'intéressent de très près aux grands singes - L’homme est un singe comme les autres.

A pomegranate for the world

Three pomegranates fell down from heaven: One for the story teller, one for the listener, and one for the whole world.

- Armenian Food: Fact, Fiction & Folklore (2006) by Irina Petrosian & David Underwood

Be called a democracy

So long as we have enough people in this country willing to fight for their rights, we’ll be called a democracy.

Tant que nous aurons suffisamment de citoyens dans ce pays prêts à se battre pour leurs droits, nous pourrons parler de démocratie.

- Fondateur de l'ACLU

To be happier than others…

If we only wanted to be happy, it would be done soon. But we want to be happier than others, and this is almost always difficult because we believe that others are happier than they are.

Si on ne voulait n’être qu'heureux, cela serait bientôt fait. Mais on veut être plus heureux que les autres, et cela est presque toujours difficile parce que nous croyons les autres plus heureux qu'ils ne sont.

All we care about

All we care about is ourselves. Even when we notice others, we still think of us ...

Tout ce dont nous nous préoccupons c'est nous-mêmes. Même quand nous remarquons les autres, c'est encore à nous que nous pensons…


Life is based on belonging

All social life is based on belonging legitimately determining inclusions, and conversely exclusions. Religion, nation, family, property, business, association: so many communities from which those who are not members are excluded, without involving injustice or violence towards them.

Toute vie sociale est fondée sur des appartenances déterminant légitimement des inclusions, et a contrario des exclusions. Religion, nation, famille, propriété, entreprise, association : autant de communautés dont sont exclus ceux qui n'en sont pas membres, sans que cela comporte injustice ou violence à leur égard.

- Le terrorisme intellectuel, 2004

Responding to the major disturbances of the dominant currencies

Under different terms, social currencies, parallel, alternative, complementary, etc., we find projects which firstly have the characteristic of responding to the major disturbances of the dominant currencies and especially to the increasingly dangerous dependence of the latter on with regard to speculative markets. www.alternatives-economiques.fr

Sous des termes différents, monnaies sociales, parallèles, alternatives, complémentaires, etc., on retrouve des projets qui ont d’abord pour caractéristique de répondre aux dérèglements majeurs des monnaies dominantes et surtout à la dépendance de plus en plus dangereuse de ces dernières à l’égard des marchés spéculatifs.

- alternatives-economiques.fr

Detect natural disasters in time

If we know today how to prevent certain types of natural disasters, we also know why we are unable to prevent others. But we have reason to believe that technical progress in the field of information science and technology will allow us in the future to detect natural disasters in time to face them...

Si l'on sait aujourd'hui prévenir certains types de catastrophes naturelles, on sait aussi pourquoi on est incapable d'en prévenir d'autres. Mais on est en droit de croire que le progrès technique dans le domaine des sciences et des technologies de l’information nous permettrons dans l’avenir de déceler à temps les catastrophes naturelles pour les affronter…

- Mohamed Sihaddou

The legendary name of Nalikwanda

The Litunga's barge bears the legendary name of Nalikwanda and it is truly a craft of royal proportions with room for the Chief, his attendants, the royal musicians, and at least one hundred traditionally-clad paddlers. One can imagine what an impressive sight it is to see this great craft gliding deftly along the murky Zambezi waters with the huge maoma drums booming over the staccato rhythm of the Lozi salimbas (xylophones) calling the people to follow to the safety of the high ground . - Andrew Rooke - 1980. (trad. Pantop.: The Litunga barge bears the legendary name of Nalikwanda and it is truly an achievement of royal proportions with its cabin for the chief, for his servants, the royal musicians, and at least for over a hundred traditionally dressed paddlers. One can imagine how impressive it is to see this large boat skilfully sliding along the murky waters of the Zambezi animated by the enormous Maoma drums on the jerky rhythm of the lozis xylophones (called salimbas) calling people to gain safety from heights.)

The Litunga's barge bears the legendary name of Nalikwanda and it is truly a craft of royal proportions with room for the Chief, his attendants, the royal musicians, and at least one hundred traditionally-clad paddlers. One can imagine what an impressive sight it is to see this great craft gliding deftly along the murky Zambezi waters with the huge maoma drums booming over the staccato rhythm of the Lozi salimbas (xylophones) calling the people to follow to the safety of the high ground. - Andrew Rooke – 1980. (trad. pantop. : La barge du Litunga porte le nom légendaire de Nalikwanda et c’est vraiment une réalisation de proportions royales avec sa cabine pour le chef, pour ses serviteurs, les musiciens royaux, et au moins pour une centaine de pagayeurs vêtus traditionnellement. On peut imaginer combien il est impressionnant de voir cette grande embarcation glissant habilement le long des eaux troubles du Zambèze animée par les énormes tambours de Maoma sur le rythme saccadé des xylophones lozis (nommés salimbas) appelant les gens à gagner la sécurité des hauteurs.)

A-Z by Author

A-Z by Title


Back to Top