Bes

Bes

Bes - an ancient Egyptian deity, protector of households, mothers and children, defender of everything good, enemy of all that is bad.


Bes - Antique divinité égyptienne, protecteur des foyers, mères et enfants, défenseur de tout ce qui est bon, ennemi de ce qui est mauvais.

Child soldier - Libère Tumba

En RDC, on les voit apparaître en 1996 dans l’armée de Kabila pour combattre Mobutu et on les appelle kadogo*. Ils resteront et feront la fierté de l’armée régulière de Kabila désormais au pouvoir. Les guerres qui se succèdent voient les milices successives et l’armée régulière les recruter en grand nombre. Au plus fort de la guerre (1999-2000), on compte jusqu’à 30 000 enfants soldats. Pourquoi des enfants soldats ? Les raisons en sont nombreuses : les enfants sont impressionnables, disciplinés, sensibles à l’autorité , ils désertent et réclament moins , ils assurent les tâches auxiliaires : porteurs, messagers, cuisiniers… , ils sont de bons espions et des éclaireurs car moins repérables , ils ont une autre notion de la peur – Pour eux la mort ne veut rien dire, ils n’en ont pas conscience , ils peuvent éliminer de sang froid pour se faire respecter et assurer leur supériorité , ils ne négocient pas, savent faire respecter l’ordre et sont expéditifs.

They have three children.

: Ils ont trois enfants.

: 他们有三个孩子。

Tāmen yǒusān gè háizi.

: Ellos tienen tres hijos.

: They have three children.

: Essi-hanno tre figli.

: Sie haben drei Kinder.

: 彼らには3人の子供がいます。

Karera ni wa 3-ri no kodomo ga imasu.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

child

A person considered in his/her relationship with his/her parents and more particularly in the first period of life - Should then be able to count on those who welcome him, their affection, their presence, their help to start in life - Does not always benefit from such conditions, when suddenly left to him/herself, to the exploitation of others, and to the difficulties of survival - Placed in the favorable conditions of protection and affection, may remember that other beings have conceived and loved him/her, in the long chain of life, of its biological and emotional continuity, and mutual assistance.


enfant

Individu considéré dans sa relation à ses parents et plus particulièrement dans la première période de la vie - Devrait alors pouvoir compter sur celles et ceux qui l’accueillent, leur affection, leur présence, afin de l’aider à s’élancer dans la vie - Ne bénéficie pas toujours de pareilles conditions, quand il est soudain livré à lui-même, à l’exploitation d’autrui, et aux impératifs de la survie - Placé dans les conditions favorables de protection et d’affection, peut gagner à se rappeler que des êtres l’ont conçu et aimé, dans la longue chaîne de la vie, de sa continuité biologique et émotionnelle, et de l’entraide mutuelle.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Child - Patricia Grange

Mot-refuge, mot-bénédiction, mot-autel, mot-piédestal idéalisé , mot-parfums, mot-saveurs qui fait danser les âmes qui me protègent de leurs paumes , mot-coquillage porté à l’oreille de mes cauchemars , mot-cocon où lover les blessures de l’adulescence.

Kanji: 児. Radical: 儿. Number of strokes: 7. Meaning: “ child”. Pronunciation: ジ、(ニ)ji, (ni). Other form: 兒.

lanterne

Objet souvent symbolique dont la fonction est d’abriter une lumière de l’environnement extérieur, par une structure souvent simple qu’elle soit en métal, en papier ou autre, et d’apporter seule ou en nombre toute la métaphore de la lumière et de sa présence face à l’obscurité.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

The History we were told as children

The image that we have of other peoples, or of ourselves, is associated with the History that we were told when we were children… On this representation which is also for everyone a discovery of the world, of the past of societies, are then grafted opinions, fleeting or lasting ideas, like a love ... while the traces of our first curiosities, our first emotions remain indelible.


L'image que nous avons des autres peuples, ou de nous-mêmes, est associée à l'Histoire qu'on nous a racontée quand nous étions enfants… Sur cette représentation qui est aussi pour chacun une découverte du monde, du passé des sociétés, se greffent ensuite des opinions, des idées fugitives ou durables, comme un amour… alors que demeurent indélébiles les traces de nos premières curiosités, de nos premières émotions.

Comment on raconte l’histoire aux enfants

God created the heavens and the earth

[1:1] In the beginning when God created the heavens and the earth,
[1:2] the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters.
[1:3] Then God said, "Let there be light"; and there was light.
[1:4] And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
[1:5] God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.


[1] Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. [2] La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. [3] Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut. [4] Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. [5] Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.

THE BOOK OF GENESIS

Can you turn on the lights?

: Peux-tu allumer ?

: 電気をつけてくれる?

Denkiotsuketekureru

: 你能把灯打开吗?

nǐ néng bǎ dēng dǎ kāi ma

: Puoi accendere la luce?

: ¿Puedes encender las luces?

: Kannst du das Licht einschalten?

: Can you turn on the lights?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...
inu hariko

inu hariko

Inu hariko 犬張子- A little dog made with papier-maché - symbol of protection in Japan (partic. for children and pregnant women)…


inu hariko

Inu hariko 犬張子 - Un petit chien en papier mâché, symbole de la protection au Japon (particulièrement pour les enfants et les femmes enceintes)…

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 子. Radical: 子. Number of strokes: 3. Meaning: “ child”. Pronunciation: シ、ス、こshi, su, ko.

Shichi-go-san

Shichi-go-san

Shichi-go-san 七五三 "Seven-Five-Three" - Rite of passage in Shinto.


Shichi-go-san 七五三 "sept-cinq-trois" - Un rite de passage pour petits garçons et petites filles dans le Shintoïsme.

Kanji: 軽. Radical: 車. Number of strokes: 12. Meaning: “ light”. Pronunciation: ケイ、かる-い、かろ-やかkei, karu-i, karo-yaka. Other form: 輕.

cierge

Chandelle de cire que l’on allume notamment dans les lieux religieux.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Forgetting that they were also children

Children are the least understood people on earth, and it is because the earth is ruled by grown-ups who have forgotten that they were also children.


Les enfants sont les personnes les moins bien comprises de la terre, et c’est parce que la terre est gouvernée par des grandes personnes qui ont oublié qu’elles furent aussi des enfants.

The external vision marked by several imperfections

Prié par un ami de commenter le verset du Coran (XXIV, 35) dit de la Lumière, Ghazâlî (1058-111) lui répondit la chose suivante :Sache que la lumière de la vision externe est marquée par plusieurs imperfections : (…) Dans l’acte même de la perception visuelle elle se trompe souvent, croyant petit ce qui est grand (il cite le cas des étoiles), proche ce qui est éloigné, croyant en mouvement ce qui est immobile ou l’inverse… Si donc il existait un œil d’une autre sorte, exempt de tous ces défauts, ne mériterait-il pas mieux, vraiment, le nom de lumière ?

Le Tabernacle des Lumières
Koinobori

Koinobori

Koinobori 鯉のぼり - A traditional event, taking place on May 5th, today Children's Day (Kodomo no Hi, 子供の日).


Koinobori 鯉のぼり - Un événement traditionnel qui se déroule le 5 mai, jour de la fête des enfants (Kodomo no Hi, 子 供 の 日).

Let there be light

Let there be light

Let there be light - Hebrew: יְהִי אוֹר - Greek: γενηθήτω φῶς - Latin: fiat lux - in Genesis 1:3 – And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, and it was good; and God divided the light from the darkness.


Que la lumière soit – Hébreu : יְהִי אוֹר - Grec : γενηθήτω φῶς – Latin : fiat lux - dans Genèse 1: 3 – Et Dieu dit : Que la lumière soit : et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.

Back to Top