“A Māori tribe in New Zealand’s capital city has banned the traditional hongi at gatherings this week as more cases of coronavirus emerge. (…) “It’s not a ban – the word taupāruru [restriction] is to actually confine or restrict movement in a certain place … it’s common sense about when coming into contact with people really,” Moeahu told RNZ. (…) “That’s not stopping people from doing what they want to do if they choose to do that but from a tikanga [correct] Māori perspective it’s the right thing to do.”…” (from: theguardian.com 2020/03)


mano
Mano - An "honoring-gesture" in Filipino culture. By this gesture, you are expected to ask elders their permission (mano po) to kiss their right hand (pagmano) while pressing your forehead as a sign of respect.
mano
Mano - Geste d'hommage dans la culture philippine qui consiste à demander aux aîné/es leur permission (mano po) de baiser leur main droite (pagmano) tout en pressant son front en signe de respect.
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

thank (Chinese character)
Chinese character: thank / 谢 xiè
Caractère(s) chinois : merci / 谢 xiè
Maori lg
(or te reo, litter. 'the language') An Eastern Polynesian language spoken by the Māori people, the indigenous population of New Zealand.
ISO 639-2 Code: mao
Family: Austronesian lgs / Malayo-Polynesian lgs / Oceanic lgs

Te Aroha (Maori song)
Would you care for a halt on the Maori lands,
Meeting the “land of the long white cloud” (Aotearoa)
Time to discover customs and practices,
And share a song…
“Te Aroha Love
Te Whakapono Faith
Te Rangimarie Peace
Tatou Tatou e Be amongst us all!”
Et si nous partions sur les terres maories,
À la rencontre du « pays du long nuage blanc » (Aotearoa)
Le temps de découvrir us et coutumes,
Et de partager un chant…
“Te Aroha Love
Te Whakapono Faith
Te Rangimarie Peace
Tatou Tatou e Be amongst us all!”
pôwhiri
Pôwhiri – A Māori welcoming ceremony including speeches, dancing, singing and the hongi.
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

hongi
The traditional Maori greeting, two people pressing their noses together while touching foreheads- The breath of life (ha) is exchanged and the visitor (manuhiri) becomes one of the people of the land (tangata whenua).
hongi
Hongi – Le salut traditionnel maori, deux personnes pressant le nez et le front l’un contre l’autre - Le souffle de vie (ha) est échangé et le visiteur (manuhiri) devient ainsi l'un des habitants de la terre (tangata whenua).
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

o-jigi
O-Jigi お辞儀 – The Japanese etiquette of bowing, with very precise codes depending on the protagonists and the situation which could be informal, formal, and very formal.
o-jigi
O-Jigi お辞儀 – L’étiquette japonaise de la révérence, selon des codes très précis dépendant des protagonistes et de la situation qui peut être informelle, formelle ou très formelle.
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…bonjour
Terme de salutation et de souhait qui introduit à la beauté partagée du jour à condition de lui accorder sa pleine vocation.
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Maori
Flag: Maori (New Zealand).
Drapeau : Maori (Nouvelle-Zélande).


namaste
Namaste नमस्ते - Indian greeting, also used for leave-taking - While spoken it comes generally with a slight bow and hands pressed together.
namaste
Namaste नमस्ते – Salutations en Inde, également utilisé pour prendre congé – En le prononçant, on se penche généralement légèrement les mains serrées.
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

greeting (UNIDEO)
UNIDEO: greeting
UNIDEO: salutation


zolgolt
Zolgokh (Mongolian: Золгох) or Zolgolt – Traditional Mongolian greeting consisting of holding both their arms out, the younger placing them under the elder’s ones while touching each other's cheeks, usually accompanied with the phrase Amar mend üü (Mongolian:Амармэндүү), meaning "Are you well and peaceful?".
zolgolt
Zolgokh (mongol: Zolgolt) - Salut traditionnel mongol consistant à se tenir les bras , le plus jeune les plaçant sous ceux des aînés tout en se touchant les joues, généralement accompagné de la phrase ‘Amar mend uu ?’ ou ‘Amar baina uu? » signifiant « Êtes-vous en paix ? »
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…greetings
Verbal or non-verbal movements accompanying the relationship with others according to extremely diverse cultural codes in the circumstances of meeting people or leaving them, as well for thanking or congratulating, etc.
salutation
Mouvements verbaux ou non verbaux accompagnant la relation à autrui selon des codes culturels extrêmement divers dans les circonstances de présentation, sollicitation, félicitations, départ, etc.


Greetings Pantopic Scheme
Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…