bonjour

Terme de salutation et de souhait qui introduit à la beauté partagée du jour à condition de lui accorder sa pleine vocation.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
o-jigi

o-jigi

O-Jigi お辞儀 – The Japanese etiquette of bowing, with very precise codes depending on the protagonists and the situation which could be informal, formal, and very formal.


o-jigi

O-Jigi お辞儀 – L’étiquette japonaise de la révérence, selon des codes très précis dépendant des protagonistes et de la situation qui peut être informelle, formelle ou très formelle.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Urgency Effect

No denying, there's en emergency. It is a little harder to know what it is about, as the urgency of some is rarely the same as that of others. But this is undoubtedly what makes the urgency effect so charming and interesting, since it takes on the responsibility of defining precisely what deserves to go ahead. One could extend the phenomenon to all decisions of "putting forward", prioritization, even privilege, that are likely to illustrate the daily life of the humanities. But here, in the field of communication, urgency can be: salutary, misleading, harmful, etc.


Effet Urgence

Il y a urgence, c’est indéniable. Il est un peu plus difficile de savoir sur quoi elle porte précisément, l’urgence des uns étant rarement celle des autres. Mais c’est sans doute ce qui fait tout le charme et l’intérêt de l’effet d’urgence puisque celui-ci prend la responsabilité de définir précisément ce qui mérite de passer devant. On pourrait étendre le phénomène à toutes les décisions de « mise en avant », de priorisation, voire de privilège, susceptibles d’illustrer le quotidien des humanités. Mais ici, dans le champ de la communication, l’urgence peut être : salutaire, trompeuse, nocive, etc.

hongi

hongi

The traditional Maori greeting, two people pressing their noses together while touching foreheads- The breath of life (ha) is exchanged and the visitor (manuhiri) becomes one of the people of the land (tangata whenua).


hongi

Hongi – Le salut traditionnel maori, deux personnes pressant le nez et le front l’un contre l’autre - Le souffle de vie (ha) est échangé et le visiteur (manuhiri) devient ainsi l'un des habitants de la terre (tangata whenua).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
mano

mano

Mano - An "honoring-gesture" in Filipino culture. By this gesture, you are expected to ask elders their permission (mano po) to kiss their right hand (pagmano) while pressing your forehead as a sign of respect.


mano

Mano - Geste d'hommage dans la culture philippine qui consiste à demander aux aîné/es leur permission (mano po) de baiser leur main droite (pagmano) tout en pressant son front en signe de respect.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
namaste

namaste

Namaste नमस्ते - Indian greeting, also used for leave-taking - While spoken it comes generally with a slight bow and hands pressed together.


namaste

Namaste नमस्ते – Salutations en Inde, également utilisé pour prendre congé – En le prononçant, on se penche généralement légèrement les mains serrées.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
zolgolt

zolgolt

Zolgokh (Mongolian: Золгох) or Zolgolt – Traditional Mongolian greeting consisting of holding both their arms out, the younger placing them under the elder’s ones while touching each other's cheeks, usually accompanied with the phrase Amar mend üü (Mongolian:Амармэндүү), meaning "Are you well and peaceful?".


zolgolt

Zolgokh (mongol: Zolgolt) - Salut traditionnel mongol consistant à se tenir les bras , le plus jeune les plaçant sous ceux des aînés tout en se touchant les joues, généralement accompagné de la phrase ‘Amar mend uu ?’ ou ‘Amar baina uu? » signifiant « Êtes-vous en paix ? »

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Hongi during COVID 19

“A Māori tribe in New Zealand’s capital city has banned the traditional hongi at gatherings this week as more cases of coronavirus emerge. (…) “It’s not a ban – the word taupāruru [restriction] is to actually confine or restrict movement in a certain place … it’s common sense about when coming into contact with people really,” Moeahu told RNZ. (…) “That’s not stopping people from doing what they want to do if they choose to do that but from a tikanga [correct] Māori perspective it’s the right thing to do.”…” (from: theguardian.com 2020/03)

greetings

Verbal or non-verbal movements accompanying the relationship with others according to extremely diverse cultural codes in the circumstances of meeting people or leaving them, as well for thanking or congratulating, etc.


salutation

Mouvements verbaux ou non verbaux accompagnant la relation à autrui selon des codes culturels extrêmement divers dans les circonstances de présentation, sollicitation, félicitations, départ, etc.

Greetings Pantopic Scheme

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Back to Top