Kanji: 業. Radical: 木. Number of strokes: 13. Meaning: “ business”. Pronunciation: ギョウ、ゴウ、わざgyō, gō, waza.

20. Do business equitably ?

20. Do business equitably ?

Because it is the daily environment of many individuals, every company is a space for possible progress. In the midst of other constraints, it can also be an oppressive place. How can we think of its evolution in the context of our times, of its duty of equity and justice? How can we gain in intelligence and common consciousness?


20. Entreprendre équitablement ?

Parce qu’elle constitue le cadre quotidien de très nombreux individus, toute entreprise est un espace de possible progrès. Au rendez-vous d’autres contraintes, elle peut être également un lieu oppressant. Comment penser son évolution au rendez-vous de notre temps, de son devoir d’équité, de justice ? Comment y gagner en intelligence et en conscience commune ?

entreprise

Structure économique et sociale qui regroupe des moyens humains, matériels et financiers, qui sont combinés de manière organisée pour fournir des biens ou des services à des clients dans un environnement concurrentiel (le marché) ou non concurrentiel (le monopole) - Une entreprise est censée être dotée d'une structure juridique, dont la forme dépend du cadre réglementaire en vigueur.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Effet Boomerang

Un lointain ancêtre aborigène était parvenu à séparer la Terre du Ciel grâce à son bâton et à des coups répétés. Or, voulant finalement s’en débarrasser et le jetant au loin, le bâton effectua une curieuse courbe et s’en revint sur lui à son grand effarement ! De la même manière, on croit souvent une idée, un propos, un commentaire, définitivement lancés. Pourtant les voilà qui reviennent sans prévenir avec une attitude pour le moins menaçante. On y comptera certaines blagues par ex. lesquelles se pensent des plus drôles (effet humour*)… L’effet boomerang y trouve-t-il sa justification ? Celle de rappeler que rien n’est sans conséquence, qu’aucune entreprise, action, ni parole, ne saurait échapper à un possible et souvent peu évitable retour… ?

guānxi

Guānxi 关系 is often translated as “connections”, “relationships” or “networks”. However, none of these terms do justice to the fundamental and complex concept of guanxi and its central role in Chinese culture. Guanxi can also be used to describe a network of contacts, which an individual can call upon when something needs to be done, and through which they can exert influence on behalf of another. These networks can have a direct impact on conducting business in China, including market expansion and sales growth." (source: asialinkbusiness.com.au)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Back to Top