Kanji: 軽. Radical: 車. Number of strokes: 12. Meaning: “ light”. Pronunciation: ケイ、かる-い、かろ-やかkei, karu-i, karo-yaka. Other form: 輕.

Can you turn on the lights?

: Peux-tu allumer ?

: Puoi accendere la luce?

: ¿Puedes encender las luces?

: Kannst du das Licht einschalten?

: Can you turn on the lights?

: 你能把灯打开吗?

nǐ néng bǎ dēng dǎ kāi ma

: 電気をつけてくれる?

Denkiotsuketekureru

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

God created the heavens and the earth

[1:1] In the beginning when God created the heavens and the earth,
[1:2] the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters.
[1:3] Then God said, "Let there be light"; and there was light.
[1:4] And God saw that the light was good; and God separated the light from the darkness.
[1:5] God called the light Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, the first day.


[1] Au commencement, Dieu créa les cieux et la terre. [2] La terre était informe et vide: il y avait des ténèbres à la surface de l'abîme, et l'esprit de Dieu se mouvait au-dessus des eaux. [3] Dieu dit: Que la lumière soit! Et la lumière fut. [4] Dieu vit que la lumière était bonne; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres. [5] Dieu appela la lumière jour, et il appela les ténèbres nuit. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le premier jour.

- THE BOOK OF GENESIS

lanterne

Objet souvent symbolique dont la fonction est d’abriter une lumière de l’environnement extérieur, par une structure souvent simple qu’elle soit en métal, en papier ou autre, et d’apporter seule ou en nombre toute la métaphore de la lumière et de sa présence face à l’obscurité.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

cierge

Chandelle de cire que l’on allume notamment dans les lieux religieux.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Let there be light

Let there be light

Let there be light - Hebrew: יְהִי אוֹר - Greek: γενηθήτω φῶς - Latin: fiat lux - in Genesis 1:3 – And God said, Let there be light: and there was light. And God saw the light, and it was good; and God divided the light from the darkness.


Que la lumière soit – Hébreu : יְהִי אוֹר - Grec : γενηθήτω φῶς – Latin : fiat lux - dans Genèse 1: 3 – Et Dieu dit : Que la lumière soit : et la lumière fut. Dieu vit que la lumière était bonne ; et Dieu sépara la lumière d'avec les ténèbres.

The external vision marked by several imperfections

Prié par un ami de commenter le verset du Coran (XXIV, 35) dit de la Lumière, Ghazâlî (1058-111) lui répondit la chose suivante :Sache que la lumière de la vision externe est marquée par plusieurs imperfections : (…) Dans l’acte même de la perception visuelle elle se trompe souvent, croyant petit ce qui est grand (il cite le cas des étoiles), proche ce qui est éloigné, croyant en mouvement ce qui est immobile ou l’inverse… Si donc il existait un œil d’une autre sorte, exempt de tous ces défauts, ne mériterait-il pas mieux, vraiment, le nom de lumière ?

- Le Tabernacle des Lumières
Back to Top