trajinera

“The trajinera is a type of boat for the transport of 10 to 25 people and use in calm and shallow water, with a strut not exceeding 30 cm and a sleeve of 3mm, that moves by means of poles supported in the bottom Of the body of water in which it travels. It is currently characteristic of the lake area of Xochimilco and Tlahuac south of Mexico City, where it is mainly used for the transport of merchandise and tourists in the area, the latter being its most well-known version.” (educalingo.com) - In Spanish trajinar means "to transport goods".


trajinera

« La trajinera est un type d'embarcation pour le transport de 10 à 25 personnes et une utilisation en eau calme et peu profonde, (…) se déplaçant au moyen de perches. Ces embarcations sont aujourd’hui caractéristiques de la zone lacustre de Xochimilco et Tlahuac au sud de Mexico, où elles sont principalement utilisées pour le transport de marchandises et de touristes dans la région, ce dernier étant sa version la plus connue ». (educalingo.com) - En espagnol trajinar signifie « transporter des marchandises ».

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

santería

Religion syncrétique présente à Cuba et dans certains pays d’Amérique centrale et latine, s’appuyant notamment sur des cultes yorubas.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
rainstick

rainstick

Rainstick (Palo de Agua) - A tube with small pebbles or beans falling inside while making a sound of rain… said to have been invented by the Mapuches.


bâton de pluie

Bâton de pluie (Palo de Agua) - Un tube avec des petits cailloux ou des haricots qui tombent à l'intérieur tout en émettant un son de pluie… - Aurait été inventé par les Mapuches.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

paella

Recette espagnole emblématique de riz au safran, charcuterie, viande, poissons, et fruits de mer.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

organopónicos

Système d'agriculture urbaine apparu à Cuba pour faire face aux besoins alimentaires du pays, particulièrement après les difficultés issues de l’effondrement de l’Union Soviétique en 1991 - Utilisant peu d'intrants, les organopónicos se sont ainsi appuyés sur des systèmes organiques, durables et autonomes - La production vivrière urbaine s'est ainsi grandement développée sur des surfaces croissantes, avec une réduction majeure des coûts de transport.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

habano®

Cigare exclusivement fabriqué à Cuba, qui doit également provenir d’un tabac planté et récolté sur place – A largement contribué à la représentation culturelle du pays.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guarapo

Boisson populaire provenant du jus de canne à sucre présente à Cuba - Pouvant faire l'objet d'une addition d'arômes divers, ou d'eau-de-vie.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guayabera

Chemise populaire que l’on trouve en Amérique latine et aux Antilles, composée de quatre poches, deux franges devant et trois derrière – Revendiquée par de nombreux pays (Espagne, Mexique, Haïti… et surtout Cuba à qui elle devrait ses origines).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guajira

Genre musical cubain, pouvant tout à la fois désigner une chanson accompagnée à la guitare ou une danse.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

conga

Instrument de musique à percussion, mais aussi danse et formation musicale que l’on trouve à Cuba et dans les pays d’Amérique latine – Peut désigner plus particulièrement un groupe plus ou moins ancien investi dans la préparation de festivités, notamment le Carnaval.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Today, I am 15 years old

Today, I am 15 years old

“Today, I am 15 years old…

My mother and my grandmother have spoken to me about this moment all my life.
My father and my brothers know that I will no longer be the little girl I used to be.
I put on the traditional pink dress and do my make-up and put on perfume
Finally, I put on the crown
From outside, I hear my loved ones coming together
I know the moment is coming
We have prepared so much the past several weeks
It's time to go
I breathe deeply and think about the woman I am becoming
At the end of this day, I will no longer just be a quinceañera
I am Cuban
And today
I’m living my country’s cultural heritage…”


« Aujourd'hui, j'ai 15 ans…

Ma mère et ma grand-mère m'ont parlé de ce moment toute ma vie
Mon père et mes frères savent que je ne serai plus la petite fille que j'étais
Je m'habille d'une robe que la tradition veut rose
Je me maquille
Je me parfume
Enfin, je mets la couronne

Dehors, j'entends mes proches se réunir
Je sais que le moment approche
Nous l'avons tant préparé depuis plusieurs semaines

Il est temps d'y aller
Je respire profondément et pense à la femme que je suis en train de devenir
A la fin de cette journée, je ne serai plus une quinceañera

Je suis cubaine
Et aujourd'hui, je vis l'héritage culturel de mon pays… »

Proposed by

calavera

calavera

Calavera (Spanish "skull") - A decorated representation of a human skull from sugar (Alfeñiques) or clay used during the Day of the Dead (Dia de Muertos) and All Souls' Day. Placed on altars (ofrendas). Steming from pre-Columbian rites, they sere representing rebirth into the next stage of life. A Mexican caricaturist, José Guadalupe Posada (1852 – 1913) is famous his Calaveras, and esp. for Catrina, which is said to be the personification of The Day of the Dead.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Hospicio Cabañas – WH

“The Hospicio Cabañas was built at the beginning of the 19th century to provide care and shelter for the disadvantaged – orphans, old people, the handicapped and chronic invalids. This remarkable complex, which incorporates several unusual features designed specifically to meet the needs of its occupants, was unique for its time. It is also notable for the harmonious relationship between the open and built spaces, the simplicity of its design, and its size. In the early 20th century, the chapel was decorated with a superb series of murals, now considered some of the masterpieces of Mexican art. They are the work of José Clemente Orozco, one of the greatest Mexican muralists of the period.” (whc.unesco.org)


« Conçu comme institution de bienfaisance, l'Hospice Cabañas fut construit au début du XlXe siècle, pour aider les plus démunis : orphelins, vieillards, handicapés et invalides chroniques. Cet ensemble remarquable présente plusieurs caractéristiques originales, liées à ses fonctions d'œuvre charitable. Son dessin s'écarte des modèles suivis par les hôpitaux et les hospices de l'époque, ce qui le rend unique. L'harmonie atteinte entre les espaces ouverts et les espaces construits, la simplicité de son dessin ainsi que ses dimensions font de lui un ensemble exceptionnel. Au début du XXe siècle, sa chapelle a été décorée d'un ensemble de superbes peintures, considérées comme l'un des chefs-d'œuvre de la peinture murale mexicaine, faites par José Clemente Orozco, l'un des grands muralistes mexicains de cette période. » (source : whc.unesco.org)

Dia de Muertos


Dia de Muertos

Día de Muertos - Day of the Dead in Mexico. UNESCO Intangible Heritage 2008... "As practised by the indigenous communities of Mexico, el Día de los Muertos (Day of the Dead) commemorates the transitory return to Earth of deceased relatives and loved ones. The festivities take place each year at the end of October to the beginning of November. This period also marks the completion of the annual cycle of cultivation of maize, the country’s predominant food crop."

Dia de Muertos – Facilitating the return of the souls…

"... Families facilitate the return of the souls to Earth by laying flower petals, candles and offerings along the path leading from the cemetery to their homes. The deceased’s favourite dishes are prepared and placed around the home shrine and the tomb alongside flowers and typical handicrafts, such as paper cut-outs. Great care is taken with all aspects of the preparations, for it is believed that the dead are capable of bringing prosperity (e.g. an abundant maize harvest) or misfortune (e.g. illness, accidents, financial difficulties) upon their families depending on how satisfactorily the rituals are executed. The dead are divided into several categories according to cause of death, age, sex and, in some cases, profession. A specific day of worship, determined by these categories, is designated for each deceased person. This encounter between the living and the dead affirms the role of the individual within society and contributes to reinforcing the political and social status of Mexico’s indigenous communities.

The Day of the Dead celebration holds great significance in the life of Mexico’s indigenous communities. The fusion of pre-Hispanic religious rites and Catholic feasts brings together two universes, one marked by indigenous belief systems, the other by worldviews introduced by the Europeans in the sixteenth century." (source: ich.unesco.org)

Los dos príncipes (The Two Princes)

Los dos príncipes (The Two Princes)

The palace is in mourning,
The king cries on his throne;
The queen is also crying,
She's crying all alone.
In handkerchiefs of pure lace
They cry in disbelief,
The nobles of the palace,
Beside themselves with grief.
The royal horses, once so bright,
Are now in black-array:
The horses did not eat last night —
Nor wanted food today.
The courtyard's stately laurel tree
Is stripped of all its leaves:
The people of the country
All carry laurel wreaths.
The king's son has died today:
The king's heir has passed away.

Upon the hill, the shepherd
Has built his simple home:
The shepherdess to ask is heard:
'Why does the sun still come?'
With lowered heads, the sheep
Approach the shepherd's door:
A box he's lining, long and deep,
Upon the cottage floor.
A sad dog keeps watch there;
From the hut is heard a moan:
'Little bird, take me where
My precious one has flown.'
The weeping shepherd takes the spade,
And sinks it in the bower,
And in the hole that he has made
The shepherd lays his flower.
The shepherd's son has died today,
The shepherd's heir has passed away.


El palacio está de luto
Y en el trono llora el rey,
Y la reina está llorando
Donde no la pueden ver:
En pañuelos de holán fino
Lloran la reina y el rey:
Los señores del palacio
Están llorando también.
Los caballos llevan negro
El penacho y el arnés:
Los caballos no han comido,
Porque no quieren comer:
El laurel del patio grande
Quedó sin hoja esta vez:
Todo el mundo fue al entierro
Con coronas de laurel:
–¡El hijo del rey se ha muerto!
¡Se le ha muerto el hijo al rey!

En los álamos del monte
Tiene su casa el pastor:
La pastora está diciendo
¿Por que‚ tiene luz el sol?
Las ovejas, cabizbajas,
Vienen todas al portón:
¡Una caja larga y honda
Está forrando el pastor!
Entra y sale un perro triste:
Canta allá adentro una voz–
Pajarito, yo estoy loca,
Llévame donde él voló!:
El pastor coge llorando
La pala y el azadón:
Abre en la tierra una fosa:
Echa en la fosa una flor:
–¡Se quedó el pastor sin hijo!
¡Murió el hijo del pastor!

Jesuit Block and Estancias of Córdoba

Jesuit Block and Estancias of Córdoba

Jesuit Block and Estancias of Córdoba – A Jesuit reduction built by missionaries in the province of Córdoba, Argentina, started in 1615, and ordered to be left after the 1767 decree - UNESCO World Heritage Site 2000 - “…The Jesuit Block in Córdoba, heart of the former Jesuit Province of Paraguay, contains the core buildings of the Jesuit system: the university, the church and residence of the Society of Jesus, and the college. Along with the five estancias, or farming estates, they contain religious and secular buildings, which illustrate the unique religious, social, and economic experiment carried out in the world for a period of over 150 years in the 17th and 18th centuries.”


Estancias jésuites de Córdoba - Réduction jésuite construite par des missionnaires dans la province de Córdoba, en Argentine, à partir de 1615 jusqu’au décret de 1767 forçant leur abandon – Site du patrimoine mondial de l’UNESCO 2000 - « L'ensemble de Córdoba, noyau de l'ancienne province jésuite du Paraguay, comprend les principaux bâtiments du système jésuite : l'université, l'église, la résidence de la Compagnie de Jésus et le collège. Avec les cinq « estancias », ils abritent des édifices religieux et séculiers illustrant l'expérience religieuse, sociale et économique sans précédent menée à travers le monde pendant plus de 150 ans, aux XVIIe et XVIIIe siècles. »

El Dorado

El Dorado

El Dorado (for "the golden one") or El Hombre (Rey) Dorado - "The Golden Man (King)") - A mythical tribal chief who was said to be entirely covered with gold in a rite located in Lake Guatavita (near pres. Bogotá, Colombia). Over time, the term finished by designating a city, and finally an empire.


El Dorado (esp. "le doré") ou El Hombre (Rey) Dorado - "L'homme d'or (roi)" - Un chef de tribu mythique qui aurait été entièrement recouvert d'or lors d’un rite situé au lac Guatavita ( près de l’act. Bogotá, Colombie). Au fil du temps, le terme a fini par désigner une ville puis un empire.

165/200surface

The Nazca Lines are gigantic geoglyphs made in the soil of the desert of Peru. (Spanish lg, Quechua lg, Aymara lg)


Les lignes de Nazca sont de gigantesques géoglyphes fabriqués dans le sol du désert du Pérou.

What is a surface? How to define it? Do certain surfaces (circle - square - triangle ...) have a particular meaning? Can they be given a symbolic interpretation? What place do the different surfaces have in our environment? How do languages designate them?.... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une surface ? Comment la définir ? Certaines surfaces (cercle – carré – triangle …) revêtent–elles une signification particulière ? Peut-on leur attribuer une interprétation symbolique ? Quelle place tiennent les différentes surfaces dans notre environnement ? Comment les langues les désignent-elles ?... (à compléter)

119/200frontier

El Salvador is bordered on the north by Honduras (east) and Guatemala (west), and on the south by the Pacific Ocean. (Spanish lg)


Le Salvador est bordé au nord par le Honduras (est) et le Guatemala (ouest), et au sud par l'océan Pacifique.

Borders… what are borders? How is a border defined? From the Philene brothers to armed conflicts, from the drawing of the rules to their questioning, how have borders been set? How was border control envisaged? What place has customs occupied throughout the human adventure? What was, what is the place of diplomacy? According to the ages and societies, how was the foreigner considered?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une frontière ? Comment la définir ? Des frères Philène aux conflits armés, du tracé à la règle à leur remise en question, comment se sont fixées les frontières ? Comment a–t–on envisagé le contrôle des frontières? Quelle place la douane a-t-elle occupée au long de l’aventure humaine ? Quelle fut, quelle est la place de la diplomatie ? Au gré des âges et des sociétés, comment a-t-on considéré l’étranger ?... (à compléter)

114/200agriculture

Organopónicos are a system of urban gardens in Cuba. (Spanish lg)


Les organopónicos sont un système de jardins urbains à Cuba.

How can we define agriculture? Why is agriculture an unavoidable activity? How did this activity originate and develop? How has agriculture helped the development of human activities? How has it been partly transformed? What is the place of agriculture and farmers today? How do we value agriculture and if we don’t, why? What transformations could agriculture undergo? To what end? How can digital technology change our relationship to agricultural production? What about connected agriculture?... (to be completed)

Comment définir l’agriculture ? En quoi l’agriculture est-elle une activité incontournable ? Comment cette activité est née et s’est développée ? En quoi et comment l’agriculture a–t–elle soutenu le développement des activités humaines ? Comment s’est–elle en partie transformée ? Quelle est aujourd’hui la place de l’agriculture, et des agriculteur.rices ? Quelles transformations l’agriculture pourrait–elle connaître ? À quelles fins ? Comment le numérique peut–il modifier notre rapport aux productions agricoles ? Quelles sont les ambitions de l’agriculture connectée ?... (à compléter)

100/200phone

The Equatorial Guinea phone code is 240. (Spanish lg, French lg, Portuguese lg)


Le code de pays de la Guinée équatoriale est 240.

What's the phone? How to define it? How was it set up? Responding to what challenges? How has it transformed our modes of communication, their convenience, their everyday life? How has it evolved? How has digital technology profoundly transformed it?... (to be completed)

Qu’est-ce que le téléphone ? Comment le définir ? Comment s’est-il mis en place ? En répondant à quels défis ? Comment a-t-il transformé nos modes de communication, leur commodité, leur quotidienneté ? Comment a-t-il évolué ? Comment le numérique l’a profondément transformé ?... (à compléter)

112/200plan

Costa Rica has the most ambitious plan for decarbonization. (Spanish lg)


Le Costa Rica National a le plan de décarbonisation le plus ambitieux.

What is a plan? How to define it? Why is it developed? Who develops it? And how is it developed? In what way is programming a determining factor in the accomplishment of an activity? How can it be dispensed with? What does it mean to be ready? How does the digital world fit in?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un plan ? Comment le définir ? Pourquoi l’élabore-t-on ? Qui l’élabore ? Et comment ? En quoi une programmation tient-elle un rôle déterminant dans l’accomplissement d’une activité ? En quoi peut-on s’en dispenser ? Que signifie être prêt.e ? Comment le numérique s’en mêle-t-il ?... (à compléter)

month

062/200month

Every February in Dominican Republic Cabarete becomes for 10 days a giant sand sculpture park. (Spanish lg)


Chaque février, Cabarete devient pendant 10 jours un parc géant de sculptures de sable.

What's a month? How to define it? How many days does it consist of? Why is it a month? How many months follow each other in a cycle? What activities, sometimes forbidden, have they been assigned? How do the months begin? How do they end? How have cultures and societies interpreted them?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un mois ? Comment le définir ? De combien de jours se compose-t-il ? Pourquoi ? Combien de mois se succèdent-ils ainsi dans un cycle ? Quelles activités, interdits quelquefois, leur a-t-on assignés ? Comment débutent les mois ? Comment se finissent-ils ? Comment cultures & sociétés les ont-elles interprétés ?... (à compléter)

people

042/200people

The name of Nicaragua may stem from ‘Nicarao’, designating people which inhabited the shores of Lago de Nicaragua , and the Spanish word ‘agua’, meaning “water”.


Le nom du Nicaragua peut provenir de «Nicarao», désignant les personnes qui habitaient les rives du Lago de Nicaragua, et du mot espagnol «agua», qui signifie «eau».

What is a people? How to define it? Whether Hmong or Fulani, Yurok or Samoan, Basque or Evenk, how are peoples constituted? How do they evolve? How do they disappear? In what way is digital technology able or not to consolidate the idea that a people has of itself or that others can have of it?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un peuple ? Comment le définir ? Qu’il s’agisse des Hmong ou des Peuls, des Yuroks ou des Samoans, des Basques ou des Evenks, comment les peuples se constituent-ils ? Comment évoluent-ils ? Comment disparaissent-ils ? En quoi le numérique est-il ou non en mesure de consolider l’idée qu’un peuple se fait de lui-même ou qu’autrui peut s’en faire ?... (à compléter)

mollusc

028/200mollusc

The scallop shell is an iconic symbol for the pilgrims heading to Santiago de Compostela. (Spanish lg)


La coquille Saint-Jacques est un symbole emblématique pour les pèlerins se rendant à Saint-Jacques-de-Compostelle.

What's a mollusk? How is it defined? Divine pearls of Tahiti, shellfish farms, symbolism of the scallop shell, how have molluscs contributed to the cultural wealth throughout the world? With what symbolism, what economy, what activities? What is the situation today?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un mollusque ? Comment le définir ? Perles divines de Tahiti, fermes conchylicoles, symbolisme de la coquille à Saint-Jacques, comment les mollusques ont-ils contribué à la richesse culturelle à travers le monde ? Avec quel symbolisme, quelle économie, quelles activités ? Qu’en est-il aujourd’hui ?... (à compléter)

metal

017/200metal

Río de la Plata, meaning "river of silver" provides part of the border between Argentina and Uruguay. (Spanish lg)


Río de la Plata, qui signifie «rivière d'argent», fait partie de la frontière entre l'Argentine et l'Uruguay.

What is metal? How to define it? How to classify metals? What meanings and/or interpretations have we attributed to them? What place do metals occupy in cultures and societies? How has their transformation been mastered? With what effects on human culinary, architectural, military activities? Who has been responsible for defining their place in society?... (to be completed)

Qu’est-ce que le métal ? Comment le définir ? Comment classifier les métaux ? Quelles significations et/ou interprétations leur avons-nous attribuées ? Quelle place occupent les métaux dans les cultures et les sociétés ? Comment a-t-on maîtrisé leur transformation ? Avec quels effets sur les activités humaines culinaires, architecturales, militaires… ? Qui en a été chargé définissant quelle place dans la société ?... (à compléter)

planet

002/200planet

Ecuador owes its name to its position on ... the equator. (Spanish lg)


L'Équateur doit son nom à sa position sur ... l'équateur.

What is a planet? What is a star? What do we know about them? The stars have so many different interpretations and what caused these? From ancient constellations to the Hertzsprung-Russell diagram, how did their classification evolve? What place do stars occupy in cultures and societies? How does language designate them? How do the arts, literature and poetry talk about stars, take hold of them? How can something so intangible, something so distant, something so unknown make so much sense for so many cultures?.... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une planète ? Qu’est-ce qu’une étoile ? Quelles connaissances en avons-nous ? Quelles interprétations les astres ont-ils occasionné ? Des constellations antiques au schéma de Hertzsprung–Russell, comment ont évolué leur classification ? Quelle place occupent les astres dans les cultures et les sociétés ? Comment les langues les désignent-elles ? Comment les arts, la littérature, la poésie, s’en emparent-ils ? Comment quelque chose d'aussi intangible, d'aussi lointain, d'aussi inconnu peut-il avoir autant de sens pour tant de cultures ?... (à compléter)

Back to Top