Comoros – Etymology

Comoros – Etymology

“Comoros, such an appropriate named archipelago…
Taking its name from the Arabic “Djazaïr Al Qamar”
“The Archipelago of the Moon Islands” And over time, “Al Qamar” became “Comoros”
Many legends say there is a link with a celestial object
Coming from a crescent formed by the various islets
Others assure that the Arab navigators Were guided by the moon to find their way at sea
How beautiful are the lunar landscapes of this archipelago
As described in the Thousand and One Nights tales!”


« Comores, l’archipel bien nommé…
Tenant son nom de l’arabe « Djazaïr Al Qamar »
« L’Archipel des Îles de la Lune »
Au fil du temps, « Al Qamar » devenant « Comores »

Nombreuses sont les légendes pour expliquer le lien avec cet objet céleste
En particulier celle d’un croissant formé par les différents îlots

D’autres assurent que les navigateurs arabes
Furent guidés par la lune pour trouver leur cap en mer

Et que dire des paysages lunaires de cet archipel
Décrits dans les contes des Mille et Une Nuits ! »

Proposed by

158/200figure

The Marshall atolls and islands may be divided in two groups: the Ratak (“sunrise”) and the Ralik (“sunset”). (Marshallese language, Latin wr)


Les atolls et îles Marshall peuvent être divisés en deux groupes: le Ratak (« lever de soleil ») et le Ralik (« coucher de soleil »).

What is a number? How to define it? Excellence of 7 or 8, fear of 4, Pythagorean tetraktys (1+2+3+4 = 10), or table of 9, how did we play with the meaning of numbers, their interpretation, their symbolism? How have numbers taken the central place they occupy in the representation of the world, not only mathematical or scientific, but magical, spiritual? What is the situation today? In what way does the numerical system favour or hinder the importance of numbers?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un chiffre ? Comment le définir ? Excellence du 7 ou du 8, peur du 4, tetraktys pythagoricienne (1+2+3+4 = 10), ou table de 9, comment a-t-on joué avec la signification des chiffres, leur interprétation, leur symbolique ? Comment les chiffres ont pris la place centrale qu’ils occupent dans la représentation du monde non seulement mathématique ou scientifique, mais magique, spirituelle… ? Qu’en est-il aujourd’hui ? En quoi le numérique favorise-t-il ou non l’importance des chiffres ?... (à compléter)

flavour

088/200flavour

Grenada is nicknamed ‘The Spice Isle’. (English lg, Grenadian English Creole lg, Grenadian French Creole lg)


La Grenade est surnommée «l'île aux épices».

What is a flavor? How to define it? From sour to sweet, from bitter to salty, through umami or sweet and sour, and many other nuances, how do flavours shape taste? From the salt to the spice routes, how did culinary heritage take hold of them and according to what forms of trade? How have flavours continued to evolve?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une saveur ? Comment la définir ? De l’acide au sucré, de l’amer au salé, en passant par l’umami ou l’aigre-doux, et bien d’autres nuances, comment les saveurs ont-elles configuré les goûts ? Des routes du sel à celle des épices, comment les patrimoines culinaires s’en sont-ils emparé et selon quelles formes de commerce ? Comment les saveurs ont-elles continué d’évoluer ?... (à compléter)

101/200media

The satellite TV channel Al Jazeera الجزيرة‎ literally “The Island” was launched on 1 November 1996 in Qatar. (Arabic lg, Arabic wr)


La chaîne de télévision par satellite Al Jazeera الجزيرة littéralement "L'île" a été lancée le 1er novembre 1996 au Qatar.

What is information? How to define it? How do we inform others? What has been the place of information throughout human history? What were the information systems? What was their margin of freedom according to the powers that be? How were the media constituted? What was the place and role of the press and the media? What does "informing" mean in the digital age? How is the profession of journalism evolving? What is a cyberjournalist? When can we talk about information overload? What is the influence of the new media? Who are the new influencers? Who will they be tomorrow? What is the place of traditional media: radio - television... in the digital age? (to be completed)

Qu’est–ce que l’information ? Comment la définir ? Comment informe–t–on autrui ? Quelle fut la place de l’information au travers de l’histoire humaine ? Quels ont été les systèmes d’information ? Quelle fut leur marge de liberté selon les pouvoirs en place ? Comment se sont constitués les médias ? Quels furent la place et le rôle de la presse et des médias ? Que signifie « informer » à l’heure numérique ? Comment y évolue le métier de journalisme ? Qu’est–ce qu’un cyberjournaliste ? Quand peut–on parler de trop–plein d'informations ? Quelle est l'influence des nouveaux médias ? Qui sont les nouveaux influenceurs ? Qui seront–ils demain ? Quelle place pour les médias traditionnels : radio - télévision… à l’heure numérique ?... (à compléter)

moon

004/200moon

Tsagaan Sar Цагаан сар is the Mongolian Lunar New Year, litter. meaning “White Moon”. (Mongolian lg, Cyrillic wr, Mongolian bichig wr)


Tsagaan Sar Цагаан сар est la nouvelle année lunaire mongole, signifiant « Lune blanche ».

What is the moon? How to define it? What are its influences on the Earth? How do we represent "the moon"? What rites and myths has it caused? From Chang'e and moon cakes to Mongolian New Year's Day, or lunar exploration missions, what place does it occupy in cultures and societies? What do languages call it? How do the arts, literature, poetry, take hold of it? There is something so mysterious about the moon and yet so comforting, why ?... (to be completed)

Qu’est–ce que la lune ? Comment la définir ? Quelles sont ses influences sur la Terre ? Comment nous représentons-nous « la lune » ? Quels rites, quels mythes a-t-elle occasionnés ? De Chang’e et des gâteaux de lune au Nouvel An mongol, ou encore aux missions d’exploration lunaire, quelle place occupe-t-elle dans les cultures et les sociétés ? Comment les langues la désignent-elles ? Comment les arts, la littérature, la poésie, s’en emparent-ils ? Il y a quelque chose de si mystérieux dans la lune et pourtant si réconfortant, pourquoi ?... (à compléter)

Kanji: 月. Radical: 月. Number of strokes: 4. Meaning: “ month, moon”. Pronunciation: ゲツ、ガツ、つきgetsu, gatsu, tsuki.

First men to walk on the moon

On July 21, 1969, Armstrong and Aldrin became the first men to walk on the moon, while Collins was in orbit.


Le 21 juillet 1969, Armstrong et Aldrin deviennent les premiers hommes à marcher sur la Lune, tandis que Collins est en orbite autour de l’astre.

moon

The natural satellite of Earth, often associated with a monthly term. Has been the subject of many cults and beliefs throughout the history of mankind. Often associated with the sun in its symbolic representation.


lune

Satellite naturel de la Terre, souvent associé à une temporalité mensuelle. A fait l'objet de nombreux cultes et croyances tout au long de l'histoire de l'humanité. Souvent associé au soleil dans sa représentation symbolique.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Rentarō Taki

Rentarō Taki

Rentarō Taki 滝 廉太郎 (1879 – 1903)
A pianist and composer

He wrote Kōjō no Tsuki 荒城の月
“The Moon over the Ruined Castle”
A song included in the songbook for Junior High School students
inspired by Oka Castle built in 1185 for Minamoto no Yoshitsune

In 1998 the asteroid 8957 was named after the song

Kanji: 島. Radical: 山. Number of strokes: 10. Meaning: “ island”. Pronunciation: トウ、しまtō, shima.

Hạ Long Bay

Hạ Long Bay

Hạ Long Bay (Vietnamese: Vịnh Hạ Long) – A large and natural bay in Quảng Ninh Province - Vietnam, consisting of thousands of limestone karsts and isles in various shapes and sizes - Its name means "descending dragon" - UNESCO World Heritage Site 1994 “Covering an area of 43,400 ha and including over 1600 islands and islets, most of which are uninhabitated and unaffected by humans, it forms a spectacular seascape of limestone pillars and is an ideal model of a mature Karst landscape developed during a warm and wet tropical climate. The property’s exceptional scenic beauty is complemented by its great biological interest.”


Baie d'Along (ou Halong) vietn. Vịnh Hạ Long – Vaste baie naturelle située dans la province de Quảng Ninh au Viêt Nam - Signifie « descente du dragon » - Site du Patrimoine mondial de l'UNESCO 1994 (extension en 2000)... « Couvrant une superficie de 43 400 ha et comprenant plus de 1600 îles et îlots dont la plupart sont inhabités et n’ont pas été perturbés par l’activité humaine, la baie forme un panorama marin spectaculaire de piliers calcaires et représente un modèle parfait de paysage karst mûr, tel qu’il évolue dans un climat tropical, chaud et humide. A la beauté scénique exceptionnelle du site s’ajoute le grand intérêt biologique qu’il présente. »

Kawabata Yasunari

Kawabata Yasunari

Yasunari Kawabata 川端 康成(1899 –1972)
Born in Osaka
Nobel Prize for Literature in 1968

For his Nobel lecture, he started by quoting Dogen (1200-1253)
“In the spring, cherry blossoms, in the summer the cuckoo.
In autumn the moon, and in winter the snow, clear, cold.”
“Japan, The Beautiful and Myself” 美しい日本の私―その序説

Takes its name from Utopus

Utopia f. : Island located about fifteen miles from the coast of Latin America, originally connected to the earth by an isthmus. The island takes its name from Utopus, one of its first conquerors. The greatest width of this earth is one hundred and forty kilometers, and its ends curve until it forms a circle, which gives it the shape of a crescent.


Utopie f. : Ile située à environ quinze milles de la côte de l’Amérique latine, originellement reliée à la terre par un isthme. L’île tient son nom d’Utopus, l’un de ses premiers conquérants. La plus grande largeur de cette terre est de cent quarante kilomètres, et ses extrémités s’incurvent jusqu’à former un cercle, ce qui lui donne la forme d’un croissant.

- Dictionnaire les lieux imaginaires

Island - Jean Suhas

Quand on arrive sur une île qui n’est pas trop grande et qu’on en voit les limites, on a une impression de puissance et d’appartenance. On se dit Tiens, c’est mon fief ça. C’est le premier sentiment que j’ai eu dans toutes les îles où je suis allé. Le deuxième sentiment c’est un extraordinaire sentiment de liberté, de se dire que on est loin de tout, des ennuis, des problèmes, des difficultés … Trouver des trucs à trouver à manger. Ça n’a plus la même dimension qu’en Europe. Et puis il y a la troisième étape, qui est Ne vous leurrez pas, une île, c’est aussi une prison. Il faut lire un livre de Françoise Xenakis Elle lui dirait dans l’île, qui est un très bon bouquin sur une femme qui va voir son mari prisonnier politique dans une île. Et elle a des choses à lui dire sur son amour, elle ne lui en a jamais beaucoup parlé et chaque fois qu’elle y va, elle sait ce qu’elle va lui dire, elle le lui dirait quand elle serait dans l’île. Et quand le soir arrive, elle remonte dans le bateau qui la ramène sur le continent, et elle ne lui a toujours pas dit … mais elle le lui dira dans l’île. C’est difficile de communiquer avec les îliens.

Jean Suhas

Hebrew calendar

Hebrew or Jewish calendar (הַלּוּחַ הָעִבְרִי, Ha-Luah ha-Ivri) - Luni-solar calendar composed of solar years, lunar months, and seven-day weeks beginning on Sunday and ending on Saturday, Shabbat day. It begins with Genesis (Bereshit), said to correspond to the year 3761BCE in the Gregorian calendar. The years comprise twelve or thirteen lunar months, according to a so-called metonic cycle.


Calendrier hébreu

calendrier hébraïque (הַלּוּחַ הָעִבְרִי, Ha-Luah ha-Ivri) - Calendrier luni-solaire composé d’années solaires, de mois lunaires, et de semaines de sept jours commençant le dimanche et se terminant le samedi, jour du chabbat. Il commence avec la Genèse (Beréshit), correspondant à l’an 3761 avant l’ère chrétienne du calendrier grégorien. Les années comportent douze ou treize mois lunaires, selon un cycle dit métonique.

Dejima

Dejima

Dejima 出島 - The "exit island" - An artificial island established in Nagasaki in 1634 and used as a trading post by the Dutch until 1853.


Dejima

Dejima 出島 - "L'île de la sortie" - Île artificielle établie à Nagasaki en 1634 et utilisée comme poste de commerce par les Hollandais jusqu'en 1853.

Back to Top