Tengu

Tengu

Tengu 天狗 ("heavenly dog") – A Japanese legendary creature taking their name from a dog-like Chinese demon and their form from birds of prey, humanized with an unnaturally long nose.


Tengu 天狗 (“chien céleste") - Une créature légendaire japonaise prenant son nom d'un démon chinois ressemblant à un chien et sa forme d’un oiseau de proie - Humanisée avec un nez anormalement long.

nat

Esprits vénérés en Birmanie, avant l’arrivée du bouddhisme, très reconnus notamment dans les zones rurales, et dont on compte 37 membres principaux.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Birds lay eggs.

: 鳥は卵を産む。

Tori wa tamagowoumu.

: Vögel legen Eier.

: Birds lay eggs.

: Les oiseaux pondent des œufs.

: 鸟下蛋。

Niǎo xiàdàn.

: Gli uccelli depongono uova.

: Las aves ponen huevos.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Kanji: 距. Radical: 足. Number of strokes: 12. Meaning: “ long-distance”. Pronunciation: キョkyo.

Swan upping

Governed by an act dating back to 1324, the Queen of England owns all sturgeons, whales, porpoises and dolphins present in British waters. She can also drive without a licence, although she has been issued one. She has her own cash dispenser in the basement of Buckingham Palace. She also has her own poet (Poet Laureate), an official position at court which was first held by a woman, Carol Ann Duffy, in 2009. In 2019 she was succeeded by Simon Armitage. In truth, the Queen has very special prerogatives, and one of them will keep us particularly busy: the ownership of all the unmarked open-water swans present on certain stretches of the Thames. It has been a tradition since 1186 that for five days, officials in red jackets decorated with the royal insignia, a feather on their caps, travel in boats for several miles in search of the royal swans. Such is the "swan upping"! The custom used to go hand in hand with the tasting of this delicacy of choice for royal banquets. And it is worth noting that "those who stole their eggs were punished in the 16th century with a prison sentence and a large fine". Until now, the almost thousand-year-old ceremony had only been cancelled once, very recently, since in 2012, exceptional floods had prevented the event from taking place. That was without counting on COVID-19! While the 2020 ceremony was scheduled from 13 to 17 July, between Sunbury-on-Thames (West London) and Abingdon (near Oxford), Buckingham Palace confirmed that the annual Royal Swan Count would not take place. However keep relax, the Swan Marker and his assessors, the "swan uppers", will continue to work with the Thames swan rescue organisations on a daily basis.


Régie par une loi datant de 1324, la reine d’Angleterre possède tous les esturgeons, baleines, marsouins et dauphins présents dans les eaux britanniques. Elle peut également conduire sans permis, bien qu’on lui en ait délivré un. Elle possède son propre distributeur de billets, dans le sous-sol du palais de Buckingham. Et sachez qu’elle a également son propre poète (Poet Laureate), fonction officielle à la cour qui, pour la première fois en 2009, fut occupée par une femme, Carol Ann Duffy. En 2019 lui a succédé Simon Armitage. En vérité, la reine dispose de prérogatives très spéciales, et parmi elles, l’une nous occupera tout particulièrement : la propriété qu’elle exerce sur tous les cygnes non marqués en eau libre présents sur certains tronçons de la Tamise. La tradition, depuis 1186, veut que durant cinq jours, des responsables en vestes rouges décorées des insignes royaux, une plume sur leur casquette, parcourent en barques plusieurs miles à la recherche des cygnes royaux. Tel est le « swan upping » ! La coutume allait autrefois de pair avec la dégustation de ce mets de choix pour les banquets royaux. Et l’on soulignera que « ceux qui dérobaient leurs œufs étaient punis au XVIe siècle d'une peine de prison et d'une forte amende ». Jusqu’ici la cérémonie quasi millénaire n’avait été annulée qu’une seule fois, fort récemment, puisqu’en 2012, des inondations exceptionnelles en avaient interdit la tenue. C’était sans compter avec le COVID-19 ! Tandis que la cérémonie en 2020 devait se dérouler du 13 au 17 juillet, entre Sunbury-on-Thames (ouest de Londres) et Abingdon (près d'Oxford), Buckingham Palace annonça que le comptage annuel des cygnes royaux, n'aurait pas lieu. Que l’on se rassure, le Marqueur des Cygnes et ses assesseurs, les « swan uppers », continueraient à travailler au quotidien avec les organisations de sauvetage des cygnes de la Tamise.

magie

Idée (soutenue par certains, rejetée par d’autres) de convoquer les puissances surnaturelles afin d’agir sur le réel.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 天. Radical: 大. Number of strokes: 4. Meaning: “ heaven”. Pronunciation: テン、あめ、(あま)ten, ame, (ama).

duvet

Ensemble de plumes très légères qui sont le seul plumage des jeunes oiseaux et restent partiellement chez les oiseaux adultes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

dog

Mammal of the Canidae family which has undergone a form of domestication whose date is controversial and which, since prehistoric times, has accompanied human beings throughout their sedentary phase. Depending on age and society, it is considered as a working animal or companion animal [or even as a source of food throughout the world, even though regulations have considerably evolved in this area]. It has thus been given a very special place in the relationship with mankind within specific activities (hunting, herding, surveillance, detection...) or more broadly in daily life, earning the qualification of "best friend of mankind" because of loyalty, intelligence, devotion and affection. Note the situation of free-ranging dogs (street dogs, village dogs, stray dogs, feral dogs...) whether this is occasional (by running away or abandonment) or more widely in certain regions of the world where they have returned to a wild state.


chien

Mammifère de la famille des Canidés qui a connu une forme de domestication dont la date est controversée et qui, depuis la Préhistoire, a accompagné l'être humain durant toute sa phase de sédentarisation. Il est considéré selon les âges et les sociétés comme animal de travail ou de compagnie [voire comme source d’alimentation à travers le monde même si les règlementations ont fortement évolué en ce domaine]. S’est ainsi octroyé une place toute particulière dans la relation au genre humain au sein d’activités précises (chasse, gardiennage de troupeau, surveillance, détection…) ou plus largement dans la vie quotidienne, gagnant la qualification de « meilleur ami de l’être humain » en raison de sa loyauté, son intelligence, son dévouement et son affection. A noter la situation des chiens errants que cela soit occasionnel (par fugue ou abandon) ou plus largement dans certaines régions du monde où ils sont retournés à un état sauvage.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 鳥. Radical: 鳥. Number of strokes: 11. Meaning: “ bird”. Pronunciation: チョウ、とりchō, tori.

He has long legs.

: 他腿长。

Tā tuǐ chǎng.

: 彼は長い脚を持っています。

Kare wa nagai ashi o motte imasu.

: Er hat lange Beine.

: Ha le gambe lunghe.

: He has long legs.

: Él tiene piernas largas.

: Ses jambes sont longues.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Hansen’s disease – Leprosy

“Hansen’s disease (also known as leprosy) is an infection caused by bacteria called Mycobacterium leprae. These bacteria grow very slowly and it may take up to 20 years to develop signs of the infection. The disease can affect the nerves, skin, eyes, and lining of the nose (nasal mucosa). The bacteria attack the nerves, which can become swollen under the skin. This can cause the affected areas to lose the ability to sense touch and pain, which can lead to injuries, like cuts and burns. Usually, the affected skin changes color and either becomes:
• lighter or darker, often dry or flaky, with loss of feeling, or
• reddish due to inflammation of the skin.”
(source: cdc.gov)

plume

Elément de l'épiderme des oiseaux formé par un tuyau, une tige et des barbes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
inu hariko

inu hariko

Inu hariko 犬張子- A little dog made with papier-maché - symbol of protection in Japan (partic. for children and pregnant women)…


inu hariko

Inu hariko 犬張子 - Un petit chien en papier mâché, symbole de la protection au Japon (particulièrement pour les enfants et les femmes enceintes)…

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 長. Radical: 長. Number of strokes: 8. Meaning: “ long”. Pronunciation: チョウ、なが-いchō, naga-i.

鳥は卵を産む。

Tori wa tamagowoumu.

: 鳥は卵を産む。

Tori wa tamagowoumu.

: Vögel legen Eier.

: Birds lay eggs.

: Les oiseaux pondent des œufs.

: 鸟下蛋。

Niǎo xiàdàn.

: Gli uccelli depongono uova.

: Las aves ponen huevos.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...
Xoloitzcuintli

Xoloitzcuintli

Xoloitzcuintli (or Xolo) – A Mexican hairless breed of dog – Named after the Aztec god Xolotl and itzcuīntli meaning ‘dog’ in Nahuatl.


Xoloitzcuintli (ou Xolo) - Une race mexicaine de chien sans poils - Nommé en référence au dieu aztèque Xolotl et itzcuīntli signifiant « chien » en Nahuatl.

The road is very long.

: The road is very long.

: El camino es muy largo.

: La strada è molto lunga.

: Die Straße ist sehr lang.

: とても長い道のりです。

Totemo naigai michinoridesu

: La route est très longue.

: 那条路很长。

nà tiáo lù hěn cháng

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

troll

Créature mythique scandinave, dotée d’une stature et d’une force hors du commun, en revanche le plus souvent peu encline à réfléchir, généralement susceptible de présenter un danger pour les humains (notamment depuis l’arrivée du christianisme).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Abatwa: The tiniest creatures in human form…

Abatwa: The tiniest creatures in human form, who live in the anthills of southern Africa. Sightings are rare because the Abatwa are the shyest and most elusive of all creatures in human form. When they do reveal themselves, it is only to children under four years old, wizards, or pregnant women. A woman in the seventh month of pregnancy who sees an Abatwa male knows that she will give birth to a boy. The Abatwa are perfect miniatures of African tribespeople and they maintain a clan and family structure similar to that of the tribes, but they are not a warlike race and they never seek dominance over the ants with which they share their quarters. They live by foraging for food among the roots of grasses and other plants.

- 1987. Encyclopedia of Things that Never Were. D’après le récit de Henry Callaway. 1868. Nursery Tales, Traditions, and Histories of the Zulus.

It’s raining cats and dogs. / It’s raining buckets. / It’s pouring down.

: It’s raining cats and dogs. / It’s raining buckets. / It’s pouring down.

: Il pleut des seaux d’eau. / il pleut à verse.

: Piove a secchiate. / Piove a dirotto.

: 大雨です。

Ōamedesu.

: 天下着倾盆大雨。

Tiānxiàzhe qīngpén dàyǔ.

: Lueve a cántaros. / Está diluviando.

: Es schüttet wie aus Eimern. / Es gießt in Strömen.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Gli uccelli depongono uova.

: 鳥は卵を産む。

Tori wa tamagowoumu.

: Vögel legen Eier.

: Birds lay eggs.

: Les oiseaux pondent des œufs.

: 鸟下蛋。

Niǎo xiàdàn.

: Gli uccelli depongono uova.

: Las aves ponen huevos.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

zodiaque

Ensemble de douze divisions stellaires, représentées par des signes attachés en particulier à la date de naissance et aux dates des événements de la vie, auxquelles certains attribuent des significations déterminantes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

believe

Attach a value of truth to a spiritual power, divinity or group of divinities, supernatural force ... - Gives a signification to existence and to the relation to others and the world, according to a variable degree of reciprocal tolerance. Belief can be called in customary situations or more exceptionally when facing certain moments in existence during which this attachment becomes a strong encouragement for the expression of joy and rejoicing, or a precious support in case of difficulty, ordeal or suffering ...


croire

Attacher une valeur de vérité à une puissance spirituelle, divinité ou ensemble de divinités, force surnaturelle... – Donne en cela un sens à l’existence et au rapport à autrui et au monde, selon un degré variable de tolérance réciproque. La croyance peut être convoqué dans les situations coutumières ou plus exceptionnellement face à des moments forts de l’existence durant lesquels cet attachement devient un fervent encouragement à l’expression de la joie et de la réjouissance, ou un précieux soutien face à la difficulté, à l’épreuve ou à la souffrance...

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 鼻. Radical: 鼻. Number of strokes: 14. Meaning: “ nose”. Pronunciation: ビ、はなbi, hana.

vampire

Etre maléfique qui, selon les superstitions, sortirait du tombeau pour sucer le sang des vivants - Suscite une abondante littérature et divers moyens pour le combattre (notamment l'usage de l'ail)n est venu au sens fig. à désigner une personne qui s'enrichit aux dépens des autres.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

This is the longest bridge in the world.

: Es el puente más largo del mundo.

: Questo è il più lungo ponte del mondo.

: それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: 这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: C’est le plus long pont du monde.

: This is the longest bridge in the world.

: Es ist die längste Brücke der Welt.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

swan

Large palmiped bird, with white (sometimes black) plumage and long flexible neck, known for its elegance.


cygne

Grand oiseau palmipède, à plumage blanc (quelquefois noir) et à long cou flexible, réputé pour son élégance.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

jentilak

Les Jentilak ou Mairiak, tout comme les Basajaunak, sont des géants du Pays Basque auxquels on attribue l’érection des dolmens et des cromlechs d’après la légende de Kixmi.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

ergotism

Disease which results from intoxication due to alkaloids originating in particular from ergot of rye (fungus). The result was a terrible plague in the Middle Ages, called “burning sickness”, or even “Saint Anthony fire”, people having the sensation of being devoured by unbearable burning (also called fire of Saint Martial, plague of fire, sacred fire, hell fire). Occasionally linked to witchcraft or demonic possession trials.


ergotisme

Maladie qui résulte d'une intoxication due à des alcaloïdes provenant notamment de l'ergot du seigle (champignon). A constitué au Moyen Âge un véritable fléau, nommé « mal des ardents », ou encore du « feu de Saint Antoine », les personnes atteintes ayant l'impression d'être dévorées par d’insupportables sensations de brûlures (on l’a également nommée feu de saint Martial, peste de feu, feu sacré, feu d'enfer). Fut occasionnellement liée à des procès pour sorcellerie ou possession démoniaque.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

tocororo

(ou trogon de Cuba) Espèce d'oiseau endémique à l'île de Cuba – Qui en est ainsi devenu un symbole national.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Momotarô

Momotarô

Momotarô 桃太郎, "Peach Boy" - A popular Japanese hero born from a giant peach. After befriended a talking dog, monkey and pheasant, he beat with them a band of demons into surrendering. Recently associated with Okayama Prefecture.


Momotarô 太郎 太郎, « Le Garçon de la Pêche » - Un héros du folklore japonais né d'une pêche géante. Après s'être lié d'amitié avec un chien qui parle, un singe et un faisan, les amis inséparables vont défaire un groupe de démons jusqu’à ce qu’ils se rendent. Cette histoire a été plus récemment associé à la préfecture d'Okayama.