Emmeline Pankhurst

Emmeline Pankhurst

Emmeline Pankhurst born Emiline Goulden (1858 –1928) - A British political activist – She organized the British suffragette movement aiming at getting women the right to vote. She founded the Women's Social and Political Union (WSPU) in 1903.


Emmeline Pankhurst née Emiline Goulden (1858-1928) - Activiste politique britannique - Elle a organisé le mouvement britannique des suffragettes visant à obtenir le droit de vote des femmes. Elle a fondé l'Union sociale et politique des femmes (WSPU) en 1903.

femme

Une des deux divisions principales du genre humain, pouvant dans une approche globalisante faire l’objet de jugements catégoriels portant sur sa corporéité, sa psychologie, sa représentation de soi, des autres, du monde, etc. – Renvoie à une démarcation culturelle, sociale, juridique, politique, religieuse… variable selon les sociétés mais souvent traduite par une forme plus ou moins accentuée et appliquée de domination des hommes et du profit qu’ils tirent de cette situation – Peut alors donner lieu à une revendication d’équité ou de parité – A l’échelle individuelle, toute femme – comme tout homme – ne peut ni ne devrait se concevoir à travers le seul filtre du genre tant est bien plus complexe l’humanité qui les unit.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

woman

One of the two main divisions of the human species, which can, in a globalizing approach, be the subject of categorical judgments relating to its corporeality, its psychology, its representation of others, of the world, etc. - Refers to a cultural, social, legal, political or religious demarcation… which can vary a lot according to the societies but often translated by a more or less accentuated and applied form of domination of the men and the profit which they draw from this situation.


femme

Une des deux divisions principales du genre humain, pouvant dans une approche globalisante faire l’objet de jugements catégoriels portant sur sa corporéité, sa psychologie, sa représentation de soi, des autres, du monde, etc. – Renvoie à une démarcation culturelle, sociale, juridique, politique, religieuse… variable selon les sociétés mais souvent traduite par une forme plus ou moins accentuée et appliquée de domination des hommes et du profit qu’ils tirent de cette situation – Peut alors donner lieu à une revendication d’équité ou de parité.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Al-Qatt Al-Asiri

Al-Qatt Al-Asiri

Al-Qatt Al-Asiri (or nagash painting or majlis painting) - An Arabic art style originated in Saudi Arabia and Yemen for the decoration of majlis. UNESCO's Intangible Cultural Heritage of Humanity 2017. “… Traditionally female interior wall decoration, an ancient art form considered as a key element of the identity of the region of Asir. It is a spontaneous art technique carried out largely by women today in the community that involves decorating the interior walls of their houses, specifically rooms for visiting guests. Women invite female relatives of various age groups to help them in their homes, thereby transmitting this knowledge from generation to generation. The base is usually white gypsum and the patterns consist of icons of geometric shapes and symbols. In the past, only women practised the element, but nowadays male and female artists, designers, interior designers and architects practise it, including on other surfaces. The art enhances social bonding and solidarity among the community and has a therapeutic effect on its practitioners. The application of the art in most households ensures its viability within the community, and local individuals have created galleries within their houses in order to safeguard it.”


Al-Qatt Al-Asiri (ou peinture nagash ou peinture majlis) - Un style d'art arabe originaire d'Arabie saoudite et du Yémen employé pour la décoration murale. Patrimoine culturel immatériel de l'humanité de l'UNESCO - 2017. « ...Décoration murale traditionnelle exécutée par les femmes, forme d’art ancestrale reconnue comme un élément clé de l´identité de la région de l’Asir. Il s’agit d’une forme d’art spontanée, pratiquée en grande partie par les femmes de la communauté, pour décorer les murs des maisons, notamment dans les salles de réception en l’honneur des invités. La maîtresse de maison invite les femmes de son entourage, toutes générations confondues, à l’aider à décorer les murs. C’est ainsi que les connaissances se transmettent de génération en génération. Les motifs constitués de formes géométriques et de symboles sont dessinés sur un fond en gypse blanc. Autrefois l’apanage des femmes, cet art est désormais également pratiqué par des hommes et des femmes artistes, designers, décorateurs d’intérieur et architectes, notamment sur d’autres surfaces. Cet art renforce les liens sociaux et la solidarité entre les membres de la communauté. Il a également un effet thérapeutique sur ses praticiens. L’utilisation de cet art dans la plupart des foyers assure sa viabilité au sein de la communauté. »

Knives strongly associated with women

The knives are strongly associated with women and women’s traditional activities such as sewing and butchering, and are often made by men for their wives and other female relatives. Sometimes ulus are given as wedding gifts. .


(Les couteaux sont fortement associés aux femmes et à leurs activités traditionnelles comme la couture et la découpe de viande, ils sont souvent fabriqués par les hommes pour leurs femmes ou d'autres femmes de la famille. Parfois les ulus sont offerts comme cadeaux de mariage.)

- 2004. Historical Dictionary of the Inuit. Ed. Scarecrow Press
Sutartinės

Sutartinės

Sutartinės, Lithuanian multipart songs - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2010 "...a form of polyphonic music performed by female singers in north-east Lithuania".


Sutartinės, chansons lituaniennes à plusieurs voix - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2010 "... une forme de musique polyphonique interprétée par des chanteuses du nord-est de la Lituanie ".

Ella Maillart

Ella Maillart

Ella Maillart (1903 - 1997) - A Swiss adventurer, travel writer and photographer- She was also a sportswoman involved in different fields: land hockey, ski, sailing.


Ella Maillart (1903 - 1997) - Une aventurière, auteure et photographe suisse - Elle fut également une sportive impliquée dans différentes disciplines : hockey sur gazon, ski, voile.

woman

038/200woman

Sudanese women are often dressed with the thobe (or thawb), a white or colorful long one piece cloth usually covering their head.


Les femmes soudanaises sont souvent habillées d'un thawb (thobe, tobe...), un long tissu blanc ou coloré d'une seule pièce qui couvre généralement leur tête.

What makes someone a woman? How can you define being a woman? How can the history of humanity, of its greatness, of its misguidance, be reflected in the consideration of women? How have societies and cultures defined their place and role, often in terms of domination? What happened when this was not the case? What developments can be seen in these areas that could significantly change the very idea of humanity? How can digital technology - or not - contribute to this? Is technology giving them the power to raise their voice that was for so long silenced? Is this the tool that was needed to lift them up? ... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une femme ? Comment la définir ? Comment l’histoire de l’humanité, de sa grandeur, de ses égarements, peut se refléter dans la considération de la femme ? Comment sociétés & cultures en ont-elles défini la place et le rôle, souvent en termes de domination ? Qu’en fut-il lorsque ce n’était pas le cas ? Quelles évolutions peut-on voir en ces domaines susceptibles de modifier sensiblement l’idée même de l’humanité ? Comment le numérique peut-il – ou non – y contribuer ? La technologie donne-t-elle aux femmes le pouvoir d'élever leur voix si longtemps réduite au silence ?... (à compléter)

Valentina Vladimirovna Tereshkova

Valentina Vladimirovna Tereshkova

Valentina Vladimirovna Tereshkova Валентина Владимировна Терешкова (1937-) – The first woman to have flown in space on the Vostok 6 in 1963 - Member of the Russian State Duma.


Valentina Vladimirovna Tereshkova Валентина Владимировна Терешкова (1937-) - Première femme à avoir volé dans l'espace à bord du Vostok 6 en - Membre de la Douma d'État russe.

Marie Skłodowska Curie

Marie Skłodowska Curie (1867 – 1934) - A Polish naturalized-French physicist and chemist - Her research on radioactivity was decisive. Nobel Prize in Physics 1903 - Nobel Prize in Chemistry 1911 – The first woman to become a professor at the University of Paris.


Marie Skłodowska Curie (1867 - 1934) - Physicienne et chimiste polonaise naturalisée française - Ses recherches sur la radioactivité ont été décisives. Prix Nobel de physique en 1903 - Prix Nobel de chimie en 1911 - Première femme à devenir professeur à l'Université de Paris.

Selma Lagerlof

Selma Lagerlof

Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf (1858 –1940) - A Swedish author and teacher – First woman to be wawarded Nobel Prize in Literature, 1909. Author of ‘The Wonderful Adventures of Nils’ (Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige).


Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf (1858 –1940) - Auteure et enseignante suédoise - Première femme à recevoir le prix Nobel de littérature, 1909. Auteur de «Le Merveilleux Voyage de Nils Holgersson à travers la Suède » (Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige).

Yayoi Kusama

Yayoi Kusama

Yayoi Kusama 草間 彌生
Born on 22 March 1929 in Matsumoto
An art-world phenomenon
And the most diversified artist
Tackling sculpture and painting
Film and fashion
Poetry and installation

When she was a little girl
She had the hallucination of a field of flowers
Which started talking to her
Their heads were like dots going on as far as she could see
While she was disappearing into the field…
Yayoi Kusama 草間 彌生
'The princess of polka dots'

masonjoany

Masonjoany - Sakalava women's beauty mask in Madagascar made from sandalwood. Very used against the burning of the sun.


masonjoany

Masonjoany - Masque de beauté des femmes Sakalava à Madagascar fabriqué à partir du bois de santal. Très utilisé contre la brûlure du soleil.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Mustafa Kemal Atatürk

Mustafa Kemal Atatürk (1881 - 1938) was the founder and first president of the Republic of Turkey from 1923 to 1938. A national hero at the Battle of the Dardanelles, refusing the defeat and collapse that followed the end of the Ottoman Empire during World War I, he successively defeated foreign armies and was awarded the title of "Gazi" ("The Victorious"). He moved the capital from Istanbul to Ankara and his main task was to westernize the country: secularism entered the constitution, Islam no longer being considered the official religion, he replaced the Arabic alphabet with the Latin alphabet and gave women the right to vote. Hisstrong position and unfailing support enabled him to renegotiate the Treaty of Sèvres (1920) which was in favour of Armenians, Kurds and Greeks, the Treaty of Lausanne (1923) ratifying most of his demands with major consequences for the populations concerned.


Mustafa Kemal Atatürk

Mustafa Kemal Atatürk (1881 - 1938) est le fondateur et le premier président de la République de Turquie de 1923 à 1938. Héros national lors de la Bataille des Dardanelles, refusant la défaite et l’écroulement consécutifs à la fin de l’Empire Ottoman et de ses positions durant la 1ère Guerre Mondiale, il défait successivement les armées étrangères et reçoit le titre de « Gazi » (« Le victorieux »). Il déplace la capitale d’Istanbul à Ankara et sa principale tâche va être d’occidentaliser le pays : la laïcité entre dans la constitution, l'islam n’étant plus considéré comme religion officielle, il remplace l’alphabet arabe par l’alphabet latin, il donne le droit de vote aux femmes. Sa position forte, le soutien indéfectible dont il dispose, lui permettent de renégocier le Traité de Sèvres (1920) favorable aux Arméniens, Kurdes et Grecs, le traité de Lausanne (1923) entérinant la plupart de ses exigences avec des conséquences majeures sur les populations concernées.

186/200cut

The ulu ᐅᓗ is a knife only used by Inuit, Yupik or Aleut women. (Inuktitut lg, Inuktitut wr)


L'ulu ᐅᓗ est un couteau utilisé uniquement par les femmes inuites, yupik ou aléoutes.

What is cutting? How to define it? From the cutting of the body of Osiris to that of Chinese paper, from the cutting of fields at harvest time to that of hair, from the sharing of a Serbian Slava to the cutting of textiles by laser, what meanings can be attributed to the thousand and one reasons for cutting? What place does this fact hold in human activities? Is digital technology changing the game?... (to be completed)

Qu’est-ce que couper ? Comment le définir ? Du découpage du corps d’Osiris à celui du papier chinois, de la coupe des champs lors de la moisson à celle de la chevelure, du partage d’une Slava serbe à la découpe de textiles au laser, quelles significations attribuer aux mille et une raisons de couper ? Quelle place tient ce fait dans les activités humaines ? Le numérique change-t-il la donne ?... (à compléter)

FGM & COVID19

"FGM is mostly carried out on young girls sometime between infancy and adolescence, and occasionally on adult women. More than 3 million girls are estimated to be at risk for FGM annually. More than 200 million girls and women alive today have been subjected to the practice , according to data from 30 countries where population data exist. The practice is mainly concentrated in the Western, Eastern, and North-Eastern regions of Africa, in some countries the Middle East and Asia, as well as among migrants from these areas. FGM is therefore a global concern". (who.int/news-room/)


"Les mutilations sexuelles sont pour la plupart pratiquées sur des jeunes filles entre l'enfance et l'adolescence et à l'occasion sur des femmes adultes. Plus de 3 millions de jeunes filles par an sont menacées par ces pratiques. Plus de 200 millions de jeunes filles et de femmes qui sont en vie aujourd’hui ont été victimes de ces pratiques, selon les informations émanant de 30 pays où de telles données de population existent. Cette pratique est la plus commune dans l'ouest, l'est et le nord-est de l'Afrique, dans certains pays d'Asie et au Moyen-Orient, ainsi que chez les migrants originaires de ces régions. C'est donc un problème mondial." (who.int/news-room/)

Kanji: 密. Radical: 宀. Number of strokes: 11. Meaning: “ secrecy”. Pronunciation: ミツmitsu.

Kanji: 舶. Radical: 舟. Number of strokes: 11. Meaning: “ liner”. Pronunciation: ハクhaku.

Effet Genre

« Être un homme, être une femme, voilà bien une affaire ordinaire que les êtres humains ont trop souvent emberlificotée, quelquefois pour le meilleur, si souvent pour le pire » (pensées matinales). Et pourtant une affaire constante, omniprésente dont l’oubli un instant ne manque jamais de se rappeler à l’ordre par une pointe de sexisme, de brutalité, d’ironie qui se veut de l’humour*… L’effet genre s’observe dans bien des actualités. Que ce soit dans les thèmes auxquels elles font écho. Dans leurs protagonistes. Ou encore dans la manière dont l’exposé en est fait. Ou encore dans ce qu’il suscite chez son destinataire, et que celui-ci, celle-ci, peut traduire en commentaire*…

Woman - Jean Suhas

J’ai un peu honte à le dire mais jusqu’en 1947, je n’ai jamais vu de femme assisse à table chez nous. Elles étaient debout à la cuisine, mais jamais à table. À table il y avait mon grand-père, il y avait les enfants, filles et garçons qui étaient de part et d’autre de la table, et les gens de la ferme. Et là mon grand-père écoutait ce que nous avions à raconter, nous l’école, les autres ce qu’ils avaient fait, et lui donnait ses instructions. Les femmes qui étaient près de la cuisine participaient. Amatxi, ma grand-mère, parlait, riait beaucoup avec ses sœurs et les cousines …

Jean Suhas

Kanji: 女. Radical: 女. Number of strokes: 3. Meaning: “ woman”. Pronunciation: ジョ、ニョ、(ニョウ)、おんな、めjo, nyo, (nyō), onna, me.

fa’afafine

fa’afafine

Fa'afafine - Biologically male persons, called to behave according to feminine (and masculine) codes - Has existed in Samoan communities for centuries.


fa'afafine

Fa'afafine - Personnes biologiquement masculines, appelées à se comporter selon des codes féminins (et masculins) - Existe dans les communautés samoanes depuis des siècles.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

175/200beauty

In Niger, Guerewol is a ritual competition among handsome young men from Wodaabee Fula people judged by women. (Fula lg)


Au Niger, Guerewol est une compétition rituelle entre de beaux jeunes hommes de Wodaabee Fula jugés par des femmes.

What is beauty? What is ‘ugliness’? How to define them? Can something even be ugly? What are the criterias for beauty and who made them up? How was the relationship to beauty expressed? How do societies and individuals set standards for it? What place does beauty occupy in human history? How important is it to the digital world? (to be completed)

Qu’est-ce que la beauté ? Qu’est-ce que la laideur ? Comment les définir ? Est-ce que quelque chose peut même être laid ? Quels sont les critères de beauté et qui les a inventés ? Comment s’est exprimée la relation à la beauté ? Comment les sociétés et les individus en fixent-ils les normes ? Quelle place la beauté occupe-t-elle dans l’histoire de l’humanité ? Quelle importance lui accorde le numérique ? (à compléter)

sit

082/200sit

“The Sitting woman” from Hamangia culture (Romania) is (with "The Thinker") a masterpiece of Neolithic art. (Romanian lg, Bulgarian lg, Latin wr, Cyrillic wr)


«La femme assise» de la culture hamangienne (Roumanie et Bulgarie) est (avec «Le penseur») un chef-d'œuvre de l'art néolithique.

What are the meanings of getting up, lying down, sitting down? How to define them? How have cultures partly coded the different positions? Do our current ways of functioning have effects on our body position? . How does digital technology intervene in our body position? . (to be completed)

Quelles significations accorder au fait de se lever, se coucher, s’asseoir ? Comment les définir ? Comment les cultures ont en partie codé les différentes positions ? Nos modes de fonctionnement actuels ont–ils des effets sur notre position corporelle ? . Comment le numérique intervient dans notre position corporelle ?... (à compléter)

Nüshu

Nüshu

Nüshu 女 书
A writing system
Which was used exclusively by women
From Jiangyong District, Hunan Province, China
Used for the transcription of the local dialect

Made up of around 700 graphemes,
Partly invented and inspired by Chinese characters
Incomprehensible to men ...

Yang Huanyi 陽 煥 宜 it’s last true heiress
Left this world in 2004


Nüshu 女书

Nüshu 女书
Un système d'écriture
Qui était exclusivement utilisé par les femmes
Du district de Jiangyong, province du Hunan, en Chine
Servant à la transcription du dialecte local

Constitué d'environ 700 graphèmes,
En partie inventée et inspirée des caractères chinois
Incompréhensible des hommes

Proposed by

Respect » – by Otis Redding

"Respect" - A song by Otis Redding released in 1965. Covered in 1967 by the queen of the soul, Aretha Franklin. While the first version is about a desperate man, giving his woman anything she wants aiming to get his due respect, Franklin's song is about a confident woman demanding "respect” from her man. That’s why this song became a landmark for the feminist movement. Acknowledged to be one of the best songs of the R&B era, "Respect" was greatly honoured all along the following decades.


Aretha Franklin - Respect Song written by Otis Redding Album: I Never Loved A Man The Way I Love You [1967]


"Respect" d'Otis Redding

"Respect" - Une chanson d'Otis Redding parue en 1965. Reprise en 1967 par la reine de la soul, Aretha Franklin. Alors que la première version parle d'un homme désespéré, donnant à sa femme tout ce qu'elle veut pour obtenir le respect qui lui est dû, la chanson de Franklin parle d'une femme confiante qui exige du "respect" de la part de son homme. C'est pourquoi cette chanson est devenue un symbole pour le mouvement féministe. Reconnue comme l’une des meilleures chansons de l’ère R&B, elle a été grandement honorée au cours des décennies suivantes.

190/200textile

The most commonly worn item of clothing by women in Malawi is the Chitenje, a rectangle of fabric placed around the waist or chest. (English lg, Chichewa lg)


Le vêtement le plus porté par les femmes au Malawi est le Chitenje, un rectangle de tissu placé autour de la taille ou de la poitrine.

What is textile? How to define it? What place does it occupy in our environment? In our relationship to ourselves and to others? What is the role of textiles in the history of societies? Silk routes, development of cotton, production of synthetic materials, what has been the importance of fabrics? of weaving? of what they represent in terms of manufacture, trade, art, symbol? How does the textile industry live the digital revolution? How are so-called "intelligent" textiles developing? With what expectations? What exploitations?... (to be completed)

Qu’est-ce que le textile ? Comment le définir ? Quelle place occupe-t-il dans notre environnement ? Dans notre rapport à soi, aux autres ? Quelle est la part du textile dans l’histoire des sociétés ? Routes de la soie, développement du coton, réalisation de matières synthétiques, quelle a été l’importance des tissus ? du tissage ? de ce qu’ils représentent en termes de fabrication, de commerce, d’art, de symbole ? Comment le textile vit la révolution numérique ? Comment se développent les textiles dits « intelligents » ? Avec quelles attentes ? Quelles exploitations ?... (à compléter)

[50 morning thoughts… 48/50]

[50 morning thoughts… 48/50]

“Being a man, being a woman, an ordinary matter that human beings have too often embroiled, sometimes for the best, sometimes for the worse.”


[50 pensées matinales… 48/50]

« Être un homme, être une femme, voilà bien une affaire ordinaire que les êtres humains ont trop souvent emberlificotée, quelquefois pour le meilleur, si souvent pour le pire. »

Aisha Musa Ahmad

Aisha Musa Ahmad

Aisha Musa Ahmad (1905-1974) or Aisha al-Falatiya
A Sudanese singer,
The first woman to sing on Sudanese radio in 1942

After over 150 songs all along her career,
She got a great popularity in Sudan
As well as in Egypt


Aisha Musa Ahmad (1905-1974) ou Aisha al-Falatiya
Une chanteuse soudanaise,
La première femme à chanter à la radio soudanaise en 1942

Après plus de 150 chansons tout au long de sa carrière
Elle a acquis une grande popularité au Soudan et en Égypte

Sarla Thakral

Sarla Thakral

Sarla Thakral सरला ठकराल (1914 –2008) also known as Mati - The first Indian woman to fly an aircraft – Then became a businesswoman, painter and even clothes designer.


Sarla Thakral सरला ठकराल (1914–2008), également connue sous le nom de Mati - La première femme indienne à piloter un avion – Devint plus tard une femme d'affaires, peintre et créatrice de vêtements.

Back to Top