Ethiopian calendar

Ethiopian calendar (Amharic: የኢትዮጵያ ዘመን አቆጣጠር; yä'Ityoṗṗya zëmän aḳoṭaṭär) or Eritrean calendar - Official calendar in Ethiopia, based on the Coptic calendar with a leap day, every four years. It has twelve months with 30 days each and a thirteenth month called Pagume with five or six days depending on the year.

Kanji: 曜. Radical: 日. Number of strokes: 18. Meaning: “ day of the week”. Pronunciation: ヨウyō.



Sika Dwa Kofi is litter. "the Golden Stool born on a Friday”, royal and divine throne of kings of the Ashanti people. (Asante lg, Twi lg)

Sika Dwa Kofi est littér. " le tabouret d'or né un vendredi ", trône royal et divin des rois du peuple Ashanti.

What's the day? How to define it? Morning, evening, how were the different moments of the day considered? What functions, what duties, what prohibitions sometimes, have been assigned to them? How were the days grouped together to form weeks or decades? How did the days often take on a specific function? What changes does digital technology institute in the management of the day?...?................................................................. (to be completed)

Qu’est-ce que le jour ? Comment le définir ? Matinée, soirée, comment a–t–on considéré les différents moments de la journée? Quelles fonctions, quels charges, quels interdits parfois, leur a-t-on attribués ? Comment a-t-on regroupé les jours pour constituer des semaines ou des décades ? Comment les jours y ont–ils souvent pris une fonction précise ? Quels changements le numérique institue–t–il dans la gestion de la journée ?... ?... (à compléter)

[50 morning thoughts… 23/50]

[50 morning thoughts… 23/50]

“Do not hurry in anything because speed is a wrong advisor and the time comes soon enough. Do not wait for the advanced hours of the day to take off because it is in the morning of life that the momentum must be given.”

[50 pensées matinales… 23/50]

« Ne te dépêche en rien car la vitesse est mauvaise conseillère et l’heure vient assez tôt. N’attends pas pour autant les heures avancées du jour pour prendre ton envol car c’est au matin de la vie que l’élan doit être donné. »


A Martenitsa мартеница in Bulgaria consists of a kind of white and red yarn adornment, to welcome Baba Marta Day, March 1st. (Bulgarian lg, Cyrillic wr)

Un Martenitsa мартеница en Bulgarie ou un mărțișor en Roumanie consiste en une sorte de parure de fil blanc et rouge, pour accueillir la Journée Baba Marta, le 1er mars. )

What is first, second or last? How to define them? Do ordinals have particular meanings (first - second...)? First citizen robot, first woman to fly in space, last person on a list, second on the line, how do order and rank play in the nature of a phenomenon, an event, a situation and the perception we can have of it? How do we or do we not strive to achieve this rank? How does its trace mark memories?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’être premier, second ou dernier ? Comment les définir ? Les ordinaux ont–ils des significations particulières (premier – deuxième…) ? Premier robot citoyen, première femme à voler dans l’espace, dernière personne d’une liste, deuxième arrivé.e sur la ligne, en quoi l’ordre et le rang jouent-ils dans la nature d’un phénomène, un événement, une situation et la perception que l’on peut en avoir ? Comment s’emploie-t-on ou non à obtenir ce rang ? Comment sa trace marque-t-elle les mémoires ?... (à compléter)

Epagomenal days & the Fear

"It is believed that the Egyptians greatly feared these days due to the prevalence of plague and disease, attributed to the wanderers (SmAjw) and slaughterers (xAtjw) of the goddess, Sekhmet, which were particularly rife at the end of the calendar year. Magical texts, such as the Book of the Last Day of the Year on Papyrus Leiden I 346, were recited in order to pacify the goddess, and rituals were performed, for example, the application of linen bandages inscribed with certain deities to the throat to ward off the effects of plague." (source:


Période de sept jours (pouvant renvoyer à d’autres divisions du même ordre comprenant un nombre de jours différent : dix par ex.), permettant de rythmer le temps en cycles réguliers, caractérisée par un jour de début et de fin, variable selon les cultures, et qui donne un cadre aux activités humaines dans leur renouvellement ou leur récurrence considérées à l’échelle du jour, de la semaine, voire de l’année.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

day (2)

Period of one day between sunrise and sunset - Light accompanying it.


Période d’un jour s’écoulant entre le lever et le coucher du soleil - Lumière l'accompagnant.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…


Moment durant lequel la lumière du soleil est absente en raison du mouvement des astres.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Tzolkin – 20 periods

The Tzolkin consisted of 20 periods each with 13 days for a 260-day count. Day names - 01: Imix, 02: Ik’, 03: Akʼbʼal, 04: K’an, 05: Chikchan…. The word tzolkʼin means "division of days”.

“Each day had a number and a name, the numbers from 1 to 13 and 20 day names. When the 13 numbers were gone through, they began again, and the 20 day names continued. When the day names were gone through, they repeated, and the numbers continued up to 13. The cycles of 13 and 20 repeated until they came back to the first number, first name again in 260 days. The priests who kept the calendars used the Tzolkin to determine days for sowing and harvest, military triumphs, religious ceremonies and divination.” (

lever du soleil

Moment durant lequel le soleil apparaît à l’horizon, moment primitif à toute journée porteur de la promesse de son accomplissement .

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…


National Day on August 15 is the only day of the year when the gardens of Vaduz Castle are open to the general public. (German lg)

La fête nationale du 15 août est le seul jour de l'année où les jardins du château de Vaduz sont ouverts au grand public.

How to define what is private and what is public? How are public and private spaces organized? With what overlaps, what exclusions? How does this distinction play a role in our relationship to others? Where does intimacy begin, where does it end? What changes does the digital age bring in terms of public and private space, or intimacy? (to be completed)

Comment définir ce qui est privé, et ce qui est public ? Comment se sont organisés les espaces public et privé ? Avec quels chevauchements, quelles exclusions ? En quoi cette distinction tient-elle un rôle dans notre relation aux autres ? Où commence l’intime, où s’arrête-t-il ? Quels changements l’ère numérique apporte-t-elle en termes d’espace public et privé, ou encore d’intimité ?... (à compléter)


Moment de la journée succédant à l’après-midi et s’étendant jusqu’à la nuit.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

jiéqì (24)

“The sky is divided into 24 segments or jiéqì (节气) based on the seasons of the year. The earliest calendars assumed that the motion of the sun was constant and divided the year into 24 segments with equal numbers of days. This method is called píngqì (平气). Because the motion of the sun is not consistent, this was found to be inaccurate. The calendar then changed to a method where the ecliptic (the path of the sun as seen from earth) was divided into 24 equal parts of 15 degrees. This method is called dìngqì (定气). Calendars from the Warring States Period through the Ming Dynasty used the pingqi method in their designs and only changed to the more accurate dingqi method during the Qing Dynasty.” (source:

The 24 jiéqì 节气 consist of the succession of 立春 Lì chūn "Beginning of spring" (Spring festival), 雨水 Yǔ shuĭ "Rain water", 惊蛰 Jīng zhé "Waking of insects", 春分 Chūn fēn "Spring equinox" (March 21), 清明 Qīng míng "Pure brightness", etc.

Kanji: 日. Radical: 日. Number of strokes: 4. Meaning: “ day”. Pronunciation: ニチ、ジツ、ひ、かnichi, jitsu, hi, ka.

Egyptian calendar

Ancient Egyptian calendar - A solar calendar with a 365-day year consisting of three seasons of 120 days each, and an intercalary month of five epagomenal days. The three seasons were relying on the variations of the Nile river from the flood to low waters.

Calendrier égyptien

Calendrier égyptien antique - Un calendrier solaire avec une année de 365 jours comprenant trois saisons de 120 jours chacune et un mois intercalaire de cinq jours dits épagénoménaux. Les trois saisons reposaient sur les variations du Nil, de l’inondation aux basses eaux.

Kal – yesterday or tomorrow

Hindi language has no separate words for yesterday and tomorrow, both are said कल kal which means “one day away from today”, and could designate “yesterday” or “tomorrow” upon the context. For precising, you may say for today: bītā huå kala बीता हुआ कल , which means “the day from today that is over”, or for tomorrow: ånevālā kala आनेवाला कल, specifying “the day from today that is going to arrive”.


Division of the year, or month, corresponding to a 24-hour cycle, whether or not related to the activities which may be carried meantime. Can be considered in the alternation of day and night.


Division de l’année, ou du mois, correspondant à un cycle de 24 heures, auquel on affecte divers emplois en lien ou non avec les activités qui peuvent s’y déployer. Peut être considéré dans l’alternance du jour et de la nuit.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Back to Top