chance

Tout événement analysé au regard de ses apports en notre faveur (ou en notre défaveur), dont nous ignorons généralement les causes et que nous pouvons attribuer à des forces supérieures.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 鳥. Radical: 鳥. Number of strokes: 11. Meaning: “ bird”. Pronunciation: チョウ、とりchō, tori.

tocororo

(ou trogon de Cuba) Espèce d'oiseau endémique à l'île de Cuba – Qui en est ainsi devenu un symbole national.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

duvet

Ensemble de plumes très légères qui sont le seul plumage des jeunes oiseaux et restent partiellement chez les oiseaux adultes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Kanji: 福. Radical: 示. Number of strokes: 13. Meaning: “ luck”. Pronunciation: フクfuku. Other form: 福 .

moai

Moai - Monolithic human figures carved by the Rapa Nui people on Easter Island - moʻai, means “statue” in Rapa nui. The complete name is Moai Aringa Ora, which means “living face of the ancestors“. “They stand with their backs to the sea and are believed by most archaeologists to represent the spirits of ancestors, chiefs, or other high-ranking males who held important positions in the history of Easter Island.” (pbs.org)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

swan

Large palmiped bird, with white (sometimes black) plumage and long flexible neck, known for its elegance.


cygne

Grand oiseau palmipède, à plumage blanc (quelquefois noir) et à long cou flexible, réputé pour son élégance.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Maneki Neko

Maneki Neko

Maneki-neko 招き猫 (literally "beckoning cat") – A Japanese figurine usually displayed at the entrance of shops or restaurants believed to bring good luck to the owner while beckoning with an upright paw.


Maneki-neko 招 き 猫 (littéralement "chat faisant un signe") - Une figurine japonaise habituellement exposée à l'entrée des boutiques ou des restaurants censée porter chance au propriétaire tout en faisant signe avec sa patte droite.

Makemake in Rapa Nui…

“On Rapanui (Easter Island) people believed in a variety of god or 'atua' Most prominent among the 'atua' was the Creator God, Makemake, who was a 'birdman'. Makemake was born from a floating skull that was washed from a temple into the sea. He created the first humans. Together with his companion, the goddess Haua, he brought flocks of migratory seabirds to the island.
As well as the creator of mankind and Makemake was also regarded patron of the Bird Cult, the principal festival of Easter Island, and was worshipped in the form of sea birds, which were considered his incarnation. His material symbol, a man with a bird's head, can be found carved in hundreds of petroglyphs on Easter Island, human figures with the heads and tails of birds, into the rocks. He was the god of fertility and the chief god of the “Tangata manu” or bird-man cult (this cult succeeded the islands more famous Moai era, when the famous stone heads were carved).” (astrology.richardbrown.com)

 

ahu

Stone platforms in Rapa Nui esp. dedicated - Ahu Tongariki is the largest one with presently (it has been restored) fifteen moai. Others include: Ahu Akivi, Ahu Huri a Urenga, Ahu Nau Nau, Ahu Tahai, etc.


ahu

Plateformes de pierre à Rapa Nui, notamment celles de Ahu Tongariki, la plus grande avec auj. 15 moai (elle a été restaurée). Parmi les autres : Ahu Akivi, Ahu Huri a Urenga, Ahu Nau Nau, Ahu Tahai, etc.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Tengu

Tengu

A Japanese legendary creature
Taking their name from a dog-like Chinese demon
And their form from birds of prey
Humanized with an unnaturally long nose

On the top of Ontakesan御嶽山
A Tengu’s statue of 12m
Said to be the greatest Tengu in Japan

Land of the hornbills

Land of the hornbills

"The great Hornbill
A surprising bird from Southeast Asia
Known for its particularity:
It has a double beak

You can find it on the flag of the Chin people in Burma
It is also at the center of the Dalan Julud
A dance called the great hornbill
Practiced by Kenyah women from Sarawak, Malaysia
Waving beautiful fans made from hornbill feathers
And did you know that
Sarawak is nicknamed « Land of the hornbills »


« Le Calao Bicorne
Un surprenant oiseau du sud-est asiatique
Connu pour sa particularité :
Il possède un double bec
Présent sur le drapeau du peuple Chin en Birmanie
Il est également au centre du Dalan Julud
Une danse dite du calao bicorne
Pratiquée par les femmes Kenyah du Sarawak en Malaisie
Agitant de superbes éventails en poils de calao
D’ailleurs les Sarawak ne sont-ils pas situés
Sur la terre dites « des calaos »… »

Proposed by

bird

Warm-blooded egg-laying feathered vertebrate (usually) able to fly, inspiring human beings who have not failed to give it a rich symbolic - From the eagle to the dove, from the duck to the swan, the different species of bird and their different attributes (feathers, bones, etc) are thus the object of many interpretations and exploitations according to the cultures and societies.


oiseau

Animal vertébré (généralement) à sang chaud qui pond des oeufs, et est apte à voler, et qui dispose à ce titre d’une qualité longtemps enviée par les êtres humains lesquels n’ont donc pas manqué de lui attribuer une riche symbolique – De l’aigle à la colombe, du canard au cygne, les différentes espèces d’oiseau font ainsi l’objet de nombreuses interprétations selon les cultures et différents attributs en témoignent (exploitation des plumes, des serres, des ossements, etc .).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Daruma

Daruma

Daruma だるま (doll) – A Japanese traditional doll (generally painted red but not only) modeled after Bodhidharma, the founder of the Zen - Regarded as a talisman of good luck.


Daruma だるま(figurine) - Figurine traditionnelle japonaise (généralement peinte en rouge mais pas uniquement), inspirée de Bodhidharma, le fondateur du zen - Considéré comme un talisman de bonne fortune.

137/200family

The endangered São Tomé ibis is classified as a distinct species of birds. (Portuguese lg)


L'ibis São Tomé, en voie de disparition, est classé comme une espèce d'oiseau distincte.

What is family? How to define it? How did the idea of family develop? What relationships were privileged within the various forms of kinship? What is the importance of the family - or not - in the contemporary context? What can we expect - or not expect - from the family? How does intergenerationality play a role? What effects does the digital age have on the very idea of the family - its interrelationships and its durability? (to be completed)

Qu’est-ce que la famille ? Comment la définir ? Comment s’est développée l’idée de la famille ? Quels rapports ont été privilégiés au sein des diverses formes de parenté ? Quelle est l’importance de la famille – ou non – dans le contexte contemporain ? Que peut–on attendre – ou pas de la famille ? Comment l’intergénérationnel joue–t–il un rôle ? Quels effets a le numérique sur l’idée même de la famille – ses interrelations et sa pérennité ?... (à compléter)

bird

035/200bird

The name ‘Albania’, known in Albanian as Shqipëri or Shqipëria, is popularly interpreted as “Land of the Eagles”.


Le nom «Albanie», connu en albanais sous le nom de Shqipëri ou Shqipëria, est populairement interprété comme «pays des aigles».

From the standard eagle of the Roman armies to the swan on the sieve, from the ostrich to the dodo... what is a bird? How to define it? How did birds appear on earth? How did they evolve? What relationship have humans had with birds: exploitation, symbolism, food, entertainment...? What relationships do they have today?... (to be completed)

De l'aigle étendard des armées romaines au cygne sur la tamise, de l'autruche au dodo... qu’est-ce qu’un oiseau ? Comment le définir ? Comment les oiseaux sont-ils apparus sur terre ? Comment y ont-ils évolué ? Quelles relations les êtres humains ont-ils entretenu avec les oiseaux : exploitation, symbolique, alimentation, divertissement… ? Quelles relations entretiennent-ils aujourd’hui ?... (à compléter)

plume

Elément de l'épiderme des oiseaux formé par un tuyau, une tige et des barbes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

The condor for the Incas

The condor was a bird sacred to the Incas who believed that it communicated the upper world (Hanan Pacha) with the earthly world (Kay Pacha). The condor (Kuntur in Quechua) is a large black bird that lives mainly in the Andes Mountains of South America. Due to its ability to fly over heights of 5 thousand meters above sea level (16,404 feet); for the Inca worldview it was the only animal that could communicate with the world of gods and stars. Currently, the condor is still a sacred bird for the men of the Andes. In some towns of Peru the Andean ritual known as ‘Yawar Fiesta‘ (Blood Festival) is still celebrated, which has the condor as the main protagonist.


Le condor était un oiseau sacré pour les Incas qui croyaient qu’il communiquait avec le monde supérieur (Hanan Pacha) et le monde souterrain (Kay Pacha). Le condor (Kuntur en quechua) est un grand oiseau noir qui habite principalement les Andes d’Amérique du Sud. En raison de sa capacité à survoler des hauteurs de 5 000 mètres d’altitude (16 404 pieds); pour la vision du monde inca, il était le seul animal capable de communiquer avec le monde des dieux et des étoiles. Actuellement, le condor reste un oiseau sacré pour les hommes des Andes. Dans certaines villes du Pérou, le rituel andin appelé « Yawar Fiesta » (fête du sang) est toujours célébré et le condor en est le protagoniste principal.

Seven Lucky Gods

Seven Lucky Gods

Seven Lucky Gods or Seven Gods of Fortune 七福神 - Believed to grant good luck in Japanese mythology. Comprising: Ebisu 恵比寿, Daikokuten 大黒天, Bishamonten 毘沙門天, Benzaiten 弁才天, Juroujin寿老人, Hotei布袋 and Fukurokuju 福禄寿.


Sept dieux de la Fortune ou de la Chance 七福神 – Sont réputés apporter la chance dans la mythologie japonaise. Comprennnent : Ebisu 恵比寿, Daikokuten 大黒天, Bishamonten 毘沙門天, Benzaiten 弁才天, Juroujin寿老人, Hotei布袋 et Fukurokuju 福禄寿.

indalo

L’indalo est un smbole graphique, dont l’une des interprétations y voit un homme tendant les bras, surmonté d’un arc-en-ciel. Pendant longtemps, il a été considéré comme un signe de chance, et sa peinture sur les demeures pouvait servir à la fois à protéger contre les violentes intempéries, une sorte de paratonnerre symbolique, mais aussi contre le mauvais œil. Parmi ses étymologies, on retiendra indal eccius qui signifierait le « messager des dieux » en ibère. Il est devenu un symbole de la province d'Almería (à Mojácar en particulier). Il a été retrouvé sur les parois de nombreuses grottes notamment celle de Los Letreros, dans la municipalité de Vélez-Blanco, datant de la fin du néolithique. Un mouvement conduit dans cette région au XXe siècle par Jésus de Perceval lui aurait attribué de fortes fonctions représentatives de la vie et de son cycle éternel. Notons enfin que certaines communautés, dont celle des Gitans, ont pu adopter ainsi que cet extrait d’un forum en témoigne :

« Oui comme d'autres j'ai déjà vu ce signe sur des camions et aux Saintes Maries... il paraît que ce signe vient d'Andalousie et qu’il signifie « Homme ». Apparemment, les gitans d'Espagne l'auraient adopté et d'autres aussi ... moi je l'ai en porte-clés et vous ? »

Les amoureux du cinéma n’auront pas manqué de l’observer dans les aventures de Conan le Barbare (1982) favorisant la guérison de son héros (Arnold Schwarzenegger).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Swan upping

Governed by an act dating back to 1324, the Queen of England owns all sturgeons, whales, porpoises and dolphins present in British waters. She can also drive without a licence, although she has been issued one. She has her own cash dispenser in the basement of Buckingham Palace. She also has her own poet (Poet Laureate), an official position at court which was first held by a woman, Carol Ann Duffy, in 2009. In 2019 she was succeeded by Simon Armitage. In truth, the Queen has very special prerogatives, and one of them will keep us particularly busy: the ownership of all the unmarked open-water swans present on certain stretches of the Thames. It has been a tradition since 1186 that for five days, officials in red jackets decorated with the royal insignia, a feather on their caps, travel in boats for several miles in search of the royal swans. Such is the "swan upping"! The custom used to go hand in hand with the tasting of this delicacy of choice for royal banquets. And it is worth noting that "those who stole their eggs were punished in the 16th century with a prison sentence and a large fine". Until now, the almost thousand-year-old ceremony had only been cancelled once, very recently, since in 2012, exceptional floods had prevented the event from taking place. That was without counting on COVID-19! While the 2020 ceremony was scheduled from 13 to 17 July, between Sunbury-on-Thames (West London) and Abingdon (near Oxford), Buckingham Palace confirmed that the annual Royal Swan Count would not take place. However keep relax, the Swan Marker and his assessors, the "swan uppers", will continue to work with the Thames swan rescue organisations on a daily basis.


Régie par une loi datant de 1324, la reine d’Angleterre possède tous les esturgeons, baleines, marsouins et dauphins présents dans les eaux britanniques. Elle peut également conduire sans permis, bien qu’on lui en ait délivré un. Elle possède son propre distributeur de billets, dans le sous-sol du palais de Buckingham. Et sachez qu’elle a également son propre poète (Poet Laureate), fonction officielle à la cour qui, pour la première fois en 2009, fut occupée par une femme, Carol Ann Duffy. En 2019 lui a succédé Simon Armitage. En vérité, la reine dispose de prérogatives très spéciales, et parmi elles, l’une nous occupera tout particulièrement : la propriété qu’elle exerce sur tous les cygnes non marqués en eau libre présents sur certains tronçons de la Tamise. La tradition, depuis 1186, veut que durant cinq jours, des responsables en vestes rouges décorées des insignes royaux, une plume sur leur casquette, parcourent en barques plusieurs miles à la recherche des cygnes royaux. Tel est le « swan upping » ! La coutume allait autrefois de pair avec la dégustation de ce mets de choix pour les banquets royaux. Et l’on soulignera que « ceux qui dérobaient leurs œufs étaient punis au XVIe siècle d'une peine de prison et d'une forte amende ». Jusqu’ici la cérémonie quasi millénaire n’avait été annulée qu’une seule fois, fort récemment, puisqu’en 2012, des inondations exceptionnelles en avaient interdit la tenue. C’était sans compter avec le COVID-19 ! Tandis que la cérémonie en 2020 devait se dérouler du 13 au 17 juillet, entre Sunbury-on-Thames (ouest de Londres) et Abingdon (près d'Oxford), Buckingham Palace annonça que le comptage annuel des cygnes royaux, n'aurait pas lieu. Que l’on se rassure, le Marqueur des Cygnes et ses assesseurs, les « swan uppers », continueraient à travailler au quotidien avec les organisations de sauvetage des cygnes de la Tamise.

131/200culture

The moai represent the most important pieces of Rapa Nui culture and art. (Rapa Nui lg, Rongorongo wr)


Les moai représentent les éléments les plus importants de la culture et de l'art Rapa Nui.

What is culture? How to define it? How do cultures appear? How are they constituted? How do they evolve? How do they disappear? How are customs and traditions established? How did prohibitions and taboos appear? How can we consider cultures in all their diversity? How does the digital world defend - or not - cultures?? (to be completed)

Qu’est-ce que la culture ? Comment la définir ? Comment apparaissent les cultures ? Comment se constituent-elles ? Comment évoluent-elles ? Comment disparaissent-elles ? Comment s’y sont fixées les coutumes et traditions ? Comment sont apparus les interdits, les tabous ? Comment considérer les cultures dans toute leur diversité ? Comment le numérique défend–il – ou non – les cultures ?... ?... (à compléter)

Back to Top