Tokyo Wan Kannon

Tokyo Wan Kannon

Tokyo Wan Kannon 東京湾観音 - A Kannon Statue located in Chiba - 56m high, it was built in 1961 for the world peace by Masae Usami. The statue face the entrance of Tokyo Bay that you can see at the observation stand.


Tokyo Wan Kannon 音 観 音 - Une statue de Kannon située à Chiba - Haute de 56 m, elle a été construite en 1961 pour la paix mondiale par Masae Usami. La statue fait face à l'entrée de la baie de Tokyo que l’on peut voir à partir du poste d'observation.

The Louvre (Museum)

The Louvre (Museum)

The Louvre (Museum) - The world's largest art museum, located in Paris - Formerly a castle (in the late 12th to 13th century) - Displaying the royal collection from 1692 - Opened to the public in 1793…


Le Louvre - Le plus grand musée d'art au monde, situé à Paris - Ancien château (entre la fin du 12ème et le 13ème siècle) - Présentation de la collection royale de 1692 - Ouvert au public en 1793…

School of Athens

School of Athens

The School of Athens - A fresco painted between 1509 and 1511 by Raphael (1483-1520) - Located in the Apostolic Palace in the Vatican…


L'école d'Athènes - Une fresque peinte entre 1509 et 1511 par Raphaël (1483-1520) - Située dans le palais apostolique du Vatican…

Respect » – by Otis Redding

"Respect" - A song by Otis Redding released in 1965. Covered in 1967 by the queen of the soul, Aretha Franklin. While the first version is about a desperate man, giving his woman anything she wants aiming to get his due respect, Franklin's song is about a confident woman demanding "respect” from her man. That’s why this song became a landmark for the feminist movement. Acknowledged to be one of the best songs of the R&B era, "Respect" was greatly honoured all along the following decades.


Aretha Franklin - Respect Song written by Otis Redding Album: I Never Loved A Man The Way I Love You [1967]


"Respect" d'Otis Redding

"Respect" - Une chanson d'Otis Redding parue en 1965. Reprise en 1967 par la reine de la soul, Aretha Franklin. Alors que la première version parle d'un homme désespéré, donnant à sa femme tout ce qu'elle veut pour obtenir le respect qui lui est dû, la chanson de Franklin parle d'une femme confiante qui exige du "respect" de la part de son homme. C'est pourquoi cette chanson est devenue un symbole pour le mouvement féministe. Reconnue comme l’une des meilleures chansons de l’ère R&B, elle a été grandement honorée au cours des décennies suivantes.

Pop Art

Pop art - An art movement emerging in the United Kingdom and the United States during the late 1950s – Based upon popular and mass culture imagery (advertising, comic books, objects…) often relying on the use of irony.


Pop art - Un mouvement artistique apparaissant au Royaume-Uni et aux États-Unis à la fin des années 1950 - Fondé sur des images de la culture populaire (publicité, bandes dessinées, objets…) et reposant souvent sur l'utilisation de l'ironie.

National Museum of Japanese History

National Museum of Japanese History

National Museum of Japanese History 国立歴史民俗博物館 – A history museum founded in 1981 focusing on the history, archaeology, and folk culture of Japan – Located in Chiba Prefecture – Commonly known as Rekihaku.


Musée national d’histoire japonaise 国立歴史民俗博物館 - Un musée d'histoire fondé en 1981 consacré à l'histoire, à l'archéologie et à la culture populaire du Japon - Situé dans la préfecture de Chiba - Communément appelé Rekihaku.

Kawabata Yasunari

Kawabata Yasunari

Yasunari Kawabata 川端 康成(1899 –1972)
Born in Osaka
Nobel Prize for Literature in 1968

For his Nobel lecture, he started by quoting Dogen (1200-1253)
“In the spring, cherry blossoms, in the summer the cuckoo.
In autumn the moon, and in winter the snow, clear, cold.”
“Japan, The Beautiful and Myself” 美しい日本の私―その序説

Hermitage Museum

Hermitage Museum

The State Hermitage Museum (Госуда́рственный Эрмита́ж) - The second world's largest art museum, located in Saint Petersburg - Founded in 1764 by Empress Catherine the Great…


Le musée de l'Ermitage (Госуда́рственный Эрмита́ж) - Le deuxième plus grand musée d'art au monde, situé à Saint-Pétersbourg - Fondé en 1764 par l'impératrice Catherine la Grande…

Ennigaldi Nanna Museum

Ennigaldi Nanna Museum

Ennigaldi-Nanna's museum - Thought to be the first museum in the world – Founded in the city of Ur in 530BCE (late Neo-Babylonian Empire) by Princess Ennigaldi, daughter of king Nabonidus…


Musée d'Ennigaldi-Nanna - Réputé être le premier musée au monde - Fondé dans la ville d'Ur en 530 av.J.-C. (fin de l'empire néo-babylonien) par la princesse Ennigaldi, fille du roi Nabonidus…

Enako cosplayer

Enako cosplayer

After getting so much interested in 2007 in both anime
‘The Melancholy of Haruhi Suzumiya’ 涼宮ハルヒ
And ‘Rozen Maiden’ ローゼンメイデン
Enako えなこ
Born in Nagoya (1994-)
A Japanese professional cosplayer
Also actress and singer

Dance Drums in Burundi

Dance Drums in Burundi

Ritual dance of the royal drum in Burundi - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2014 “… a spectacle combining powerful, synchronized drumming with dancing, heroic poetry and traditional songs”


Danse rituelle du tambour royal du Burundi - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2014 «… un spectacle mêlant percussions puissantes et synchronisées avec de la danse, de la poésie héroïque et des chants traditionnels»

Cesária Évora

Cesária Évora

Cesária Évora (1941-2011) - A Cape Verdean singer aka Cize for her friends, the “Queen of Morna”, the “Barefoot Diva”…


Cesária Évora (1941-2011) - Une chanteuse capverdienne, alias "Cize" pour ses amis, la « reine de la morna », surnommée la « diva aux pieds nus»…

Biwa houshi

Biwa houshi

Biwa hôshi 琵琶法師
Lute priests in Japan
Caretakers of the Tale of the Heike 平家物語

Playing the biwa 琵琶
A short-necked fretted lute
Instrument of Benten 弁才天
Buddhist goddess of music, eloquence, poetry, and education

Baile Chino

Baile Chino

Baile Chino – UNESCO intangible Cultural Heritage of Humanity 2014 – “…Bailes Chinos are brotherhoods of musicians who express their faith through music, dance and singing in the context of commemoration festivities. The practice stretches mainly from the area known as the Norte Chico to the central region of Chile and comprises five fully differentiated styles, each named after the valley or basin where it is most prevalent. Organized mainly by men from rural areas, Baile Chino dances consist of jumps and flexing movements of the legs, performed to the rhythm of isometric instrumental music played on drums and flutes of pre-Columbian origin. The leader sings memorized or improvised rhyming couplets in stanzas that recount holy stories and address religious subjects. He is accompanied by an equal number of musicians and dancers organized in two symmetric columns. A drummer leads the choreography and controls the tempo of the music. Each group also has a flag bearer and guards, who are usually women. The music, dances and couplets are learnt through direct observation, imitation and transmission in the family. Bailes Chinos are a tool for social participation providing prestige to those involved. They function as a model for social integration and cohesion to which almost the entire local community subscribes, out of a sense of identity and solidarity.”


Baile chino

Baile chino - Patrimoine immatériel de l'UNESCO – 2014 – « ...Les bailes chinos sont des confréries de musiciens qui expriment leur foi à travers la musique, la danse et le chant dans le cadre de fêtes commémoratives. Cette pratique s’étend essentiellement de la région connue sous le nom de Norte Chico à la zone centrale du Chili et se caractérise par cinq styles très différents, chacun portant le nom de la vallée ou du bassin à laquelle/auquel il est associé. Organisés principalement par les hommes des zones rurales, les bailes chinos se caractérisent par des sauts et des mouvements de flexion des jambes au rythme d’une musique instrumentale isométrique jouée sur des percussions et des flûtes d’origine précolombienne. Le chef chante des distiques mémorisés ou improvisés en strophes qui racontent des histoires sacrées et abordent des sujets religieux. Il est accompagné d’un nombre égal de musiciens et de danseurs répartis en deux colonnes symétriques. Un percussionniste dirige la chorégraphie et contrôle le tempo de la musique. Chaque groupe comprend un porteur de drapeau et des gardes, qui sont généralement des femmes. La musique, les danses et les distiques s’apprennent par l’observation directe, l’imitation et la transmission au sein de la famille. Les bailes chinos sont un outil de participation sociale qui donne du prestige aux personnes qui y participent. Ils constituent un modèle d’intégration et de cohésion sociales auquel adhère pratiquement toute la communauté locale, et procurent un sentiment d’identité et de solidarité. »

Al-Qatt Al-Asiri

Al-Qatt Al-Asiri

Al-Qatt Al-Asiri (or nagash painting or majlis painting) - An Arabic art style originated in Saudi Arabia and Yemen for the decoration of majlis. UNESCO's Intangible Cultural Heritage of Humanity 2017. “… Traditionally female interior wall decoration, an ancient art form considered as a key element of the identity of the region of Asir. It is a spontaneous art technique carried out largely by women today in the community that involves decorating the interior walls of their houses, specifically rooms for visiting guests. Women invite female relatives of various age groups to help them in their homes, thereby transmitting this knowledge from generation to generation. The base is usually white gypsum and the patterns consist of icons of geometric shapes and symbols. In the past, only women practised the element, but nowadays male and female artists, designers, interior designers and architects practise it, including on other surfaces. The art enhances social bonding and solidarity among the community and has a therapeutic effect on its practitioners. The application of the art in most households ensures its viability within the community, and local individuals have created galleries within their houses in order to safeguard it.”


Al-Qatt Al-Asiri (ou peinture nagash ou peinture majlis) - Un style d'art arabe originaire d'Arabie saoudite et du Yémen employé pour la décoration murale. Patrimoine culturel immatériel de l'humanité de l'UNESCO - 2017. « ...Décoration murale traditionnelle exécutée par les femmes, forme d’art ancestrale reconnue comme un élément clé de l´identité de la région de l’Asir. Il s’agit d’une forme d’art spontanée, pratiquée en grande partie par les femmes de la communauté, pour décorer les murs des maisons, notamment dans les salles de réception en l’honneur des invités. La maîtresse de maison invite les femmes de son entourage, toutes générations confondues, à l’aider à décorer les murs. C’est ainsi que les connaissances se transmettent de génération en génération. Les motifs constitués de formes géométriques et de symboles sont dessinés sur un fond en gypse blanc. Autrefois l’apanage des femmes, cet art est désormais également pratiqué par des hommes et des femmes artistes, designers, décorateurs d’intérieur et architectes, notamment sur d’autres surfaces. Cet art renforce les liens sociaux et la solidarité entre les membres de la communauté. Il a également un effet thérapeutique sur ses praticiens. L’utilisation de cet art dans la plupart des foyers assure sa viabilité au sein de la communauté. »

Kagawa Prefecture (2)

Kagawa Prefecture (2)

Naoshima Island 直島町, Naoshima-chō
A place for contemporary art museums
Sanuki udon 讃岐うどん
With square shape and flat edges
Great Seto Bridge 瀬戸大橋, Seto Ōhashi
connecting Okayama and Kagawa prefectures
Takamatsu Castle 高松城
with its two yagura (watch towers)
One of the three Mizujiro 櫓 (矢倉) or “Water Castles”
23 temples on the 88-Temple Pilgrimage of Shikoku 四国遍路 Shikoku Henro
And many other reasons
To discover the prefecture of Kagawa 香川県...

… But it's time to explore Kochi’s...

Tokushima Prefecture (2)

Tokushima Prefecture (2)

Otsuka Museum of Art 大塚国際美術館 Ōtsuka Kokusai Bijutsukan
Where masterpieces of Western art are reproduced onto ceramic plates
Traditional practices of indigo dying
Hiwasa Hachiman Shrine Festival 日和佐八幡神社秋季例祭
With the beating of drums and shrines down into the water
23 temples on the 88-Temple Pilgrimage of Shikoku 四国遍路 Shikoku Henro
And many other reasons
To discover the prefecture of Tokushima 徳島県...

… But it's time to explore Kagawa’s...

styliste

Personne dont le métier est de concevoir des formes à des fins artisanales ou industrielles.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

spectacle

Représentation au théâtre, au cinéma, dans la musique… se livrant devant une audience.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

musée

Lieu de collecte et de présentation d’œuvres jugées signifiantes et exemplaires d’un temps ou d’un domaine donné, artistique, scientifique, social… – S’adapte diversement aux évolutions de goût, de mode, d’intérêt, pouvant alors manifester une empathie avec son époque, voire quelquefois une anticipation, ou au contraire un décalage avec les attentes contemporaines.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

gastronomie

Art de la table définissant un des aspects importants de nombreuses cultures et sociétés.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
fujara

fujara

An extremely long flute with three finger holes traditionally played by Slovak shepherds - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2008…


fujara

Fujara - Une très longue flûte traversière percée de trois trous - Jouée traditionnellement par les bergers slovaques - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2008…

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

décorer

Apporter des ornements à un lieu, une situation ou un objet dans le but de préparer une présentation, un événement ou de les améliorer.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Candombe drums

Candombe drums

Candombe and its socio-cultural space: a community practice - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2009 “… the llamadas detambores de candombe or candombe drum calls enliven the Sur, Palermo and Cordón districts in southern Montevideo”


candombe

Candombe et son espace socioculturel : une pratique communautaire - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2009 «… les llamadas detambores de candombe ou appels de tambours de candombe animent les districts de Sur, Palermo et Cordón au sud de Montevideo ».

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Ga fantasy coffins – The first family

Meet the First Family of Custom Coffins

"Creative expression is part of what makes us human — why should that end after we've passed on? In Ghana, Anang Kwei and his children help the families of the deceased celebrate the lives of their loved ones with custom-made, handcrafted coffins. And when we say custom-made, we mean *custom.* From colorful fish to cars or tools, whatever a family wants to represent an aspect of the life that was, the Kweis will deliver a fantasy coffin made with care and exquisite craftsmanship."