child

A person considered in his/her relationship with his/her parents and more particularly in the first period of life - Should then be able to count on those who welcome him, their affection, their presence, their help to start in life - Does not always benefit from such conditions, when suddenly left to him/herself, to the exploitation of others, and to the difficulties of survival - Placed in the favorable conditions of protection and affection, may remember that other beings have conceived and loved him/her, in the long chain of life, of its biological and emotional continuity, and mutual assistance.


enfant

Individu considéré dans sa relation à ses parents et plus particulièrement dans la première période de la vie - Devrait alors pouvoir compter sur celles et ceux qui l’accueillent, leur affection, leur présence, afin de l’aider à s’élancer dans la vie - Ne bénéficie pas toujours de pareilles conditions, quand il est soudain livré à lui-même, à l’exploitation d’autrui, et aux impératifs de la survie - Placé dans les conditions favorables de protection et d’affection, peut gagner à se rappeler que des êtres l’ont conçu et aimé, dans la longue chaîne de la vie, de sa continuité biologique et émotionnelle, et de l’entraide mutuelle.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
inu hariko

inu hariko

Inu hariko 犬張子- A little dog made with papier-maché - symbol of protection in Japan (partic. for children and pregnant women)…


inu hariko

Inu hariko 犬張子 - Un petit chien en papier mâché, symbole de la protection au Japon (particulièrement pour les enfants et les femmes enceintes)…

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Pomegranate in Armenia – fertility and good fortune

“For Armenians the pomegranate is one of the most recognizable symbols of the country. In Armenian mythology it symbolizes fertility and good fortune. It was a guardian against the evil eye. At weddings in Western Armenia, a bride would throw a pomegranate and break it into pieces. Its scattered seeds ensured that the bride would bear children. In Van, Armenian women who wanted to have a son would eat bread made from dough mixed with pomegranate seeds. Its importance is attested in historical Armenian manuscripts and stone carvings where it was used as a popular ornament. One of the most iconic Armenian art movies is that of Sergey Paradjanov named “The Color of Pomegranates”.” (peopleofar.com / 2012)

Teaching how the planet is going to die

Now we could almost teach children in schools how the planet is going to die, not as a probability but as the history of the future. They would be told that fires, inferno, fusions were discovered, that man had started them and was unable to stop them. That it was like that, that there were kinds of fires that could not be stopped at all. Capitalism has made its choice: rather that than lose its reign.


Maintenant on pourrait presque enseigner aux enfants dans les écoles comment la planète va mourir, non pas comme une probabilité mais comme l’histoire du futur. On leur dirait qu’on a découvert des feux, des brasiers, des fusions, que l’homme avait allumés et qu’il était incapable d’arrêter. Que c’était comme ça, qu’il y avait des sortes d’incendie qu’on ne pouvait plus arrêter du tout. Le capitalisme a fait son choix : plutôt ça que de perdre son règne.

The History we were told as children

The image that we have of other peoples, or of ourselves, is associated with the History that we were told when we were children… On this representation which is also for everyone a discovery of the world, of the past of societies, are then grafted opinions, fleeting or lasting ideas, like a love ... while the traces of our first curiosities, our first emotions remain indelible.


L'image que nous avons des autres peuples, ou de nous-mêmes, est associée à l'Histoire qu'on nous a racontée quand nous étions enfants… Sur cette représentation qui est aussi pour chacun une découverte du monde, du passé des sociétés, se greffent ensuite des opinions, des idées fugitives ou durables, comme un amour… alors que demeurent indélébiles les traces de nos premières curiosités, de nos premières émotions.

Forgetting that they were also children

Children are the least understood people on earth, and it is because the earth is ruled by grown-ups who have forgotten that they were also children.


Les enfants sont les personnes les moins bien comprises de la terre, et c’est parce que la terre est gouvernée par des grandes personnes qui ont oublié qu’elles furent aussi des enfants.

The History that was told to us when we were children…

The image that we have of other peoples, or of ourselves, is associated with the History that was told to us when we were children... On this representation, which is also for each one a discovery of the world, of the past of societies, are then grafted opinions, fleeting or lasting ideas, like a love... while the traces of our first curiosities, of our first emotions remain indelible.


L'image que nous avons des autres peuples, ou de nous-mêmes, est associée à l'Histoire qu'on nous a racontée quand nous étions enfants… Sur cette représentation qui est aussi pour chacun une découverte du monde, du passé des sociétés, se greffent ensuite des opinions, des idées fugitives ou durables, comme un amour… alors que demeurent indélébiles les traces de nos premières curiosités, de nos premières émotions.

We, the adults, failed in our duty to defend all your rights…

We, the adults, have unfortunately failed in our duty to defend all your rights. One third of you suffered from malnutrition before the age of 5. A quarter of you have not been vaccinated against any disease. Almost one fifth of you do not go to school (...) It is up to us, adults, to correct all these situations that reflect our shortcomings.


Nous, les adultes, avons malheureusement failli à notre devoir de défendre tous vos droits. Un tiers d’entre vous ont souffert de malnutrition avant l’âge de 5 ans. Un quart d’entre vous ne sont vaccinés contre aucune maladie. Presque un cinquième d’entre vous ne vont pas à l’école (…) C’est à nous, adultes, qu’il incombe de corriger toutes ces situations qui reflètent nos manquements.

Succeeding in life

To laugh often and much; To win the respect of intelligent people and the affection of children; To earn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends; To appreciate beauty, to find the best in others; To leave the world a bit better, whether by a healthy child, a garden patch, or a redeemed social condition; To know even one life has breathed easier because you have lived. This is to have succeeded.


Rire souvent et sans restriction ; s’attirer le respect des gens intelligents et l’affection des enfants ; tirer profit des critiques de bonne foi et supporter les trahisons des amis supposés ; apprécier la beauté ; voir chez les autres ce qu’ils ont de meilleur ; laisser derrière soi quelque chose de bon, un enfant en bonne santé, un coin de jardin ou une société en progrès ; savoir qu’un être au moins respire mieux parce que vous êtes passé en ce monde ; voilà ce que j’appelle réussir sa vie.

child

139/200child

Grace Kelly and Rainier III, Prince of Monaco, had three children: Caroline, Albert, and Stéphanie. (Monégasque lg, French lg)


Grace Kelly et Rainier III, prince de Monaco, ont eu trois enfants: Caroline, Albert et Stéphanie.

What is a child? How to define it? What place do children take in the family? From their growth to their maturity, how does the status of children evolve? How have children been considered in the march of the world? What rights have they been granted, or not? How does the consideration of children teach us about the way we perceive humanity? How does the digital environment take into consideration - or not - the singularity of children in terms of access, protection, uses...? (to be completed)

Qu’est-ce qu’un enfant ? Comment le définir ? Quelle place prennent les enfants au sein de la famille ? De leur croissance à leur maturité, comment évolue le statut des enfants ? Comment a-t-on considéré les enfants dans la marche du monde ? Quels droits leur a-t-on accordés, ou non ? En quoi la considération des enfants instruit-elle de la manière dont nous percevons l’humanité ? Comment l’environnement numérique prend-il – ou non – en considération la singularité des enfants en matière d’accès, de protection, d’usages… ?... (à compléter)

Shichi-go-san

Shichi-go-san

Shichi-go-san 七五三 "Seven-Five-Three" - Rite of passage in Shinto.


Shichi-go-san 七五三 "sept-cinq-trois" - Un rite de passage pour petits garçons et petites filles dans le Shintoïsme.

Minik Wallace

Minik Wallace

Minik Wallace (1890-1918) - An Inuit person who was brought from Greenland to NY City by Robert Peary in 1897 as he was in early age, with other members, most of whom died there, implying a particularly difficult destiny until his death during the Spanish flu epidemic.


Minik Wallace (1890-1918) - Un membre de la communauté inuite qui enfant a été conduit du Groenland à New York par Robert Peary en 1897 en compagnie d'autres membres dont la plupart y décédèrent, ce qui lui vaudra une destinée particulièrement tourmentée jusqu'à sa mort durant l'épidémie de grippe espagnole.

Koinobori

Koinobori

Koinobori 鯉のぼり - A traditional event, taking place on May 5th, today Children's Day (Kodomo no Hi, 子供の日).


Koinobori 鯉のぼり - Un événement traditionnel qui se déroule le 5 mai, jour de la fête des enfants (Kodomo no Hi, 子 供 の 日).

Bes

Bes

Bes - an ancient Egyptian deity, protector of households, mothers and children, defender of everything good, enemy of all that is bad.


Bes

Bes - Antique divinité égyptienne, protecteur des foyers, mères et enfants, défenseur de tout ce qui est bon, ennemi de ce qui est mauvais.


Kodomo no Hi

Originally called Tango no sekku (端午の節句), and first celebrating boys and recognizing fathers, it became Children's Day (こどもの日, Kodomo no Hi) in 1948.


D'abord appelée Tango no sekku (端午の節句), et célébrant les garçons et reconnaissant les pères, elle est devenue la Journée des enfants (こどもの日, Kodomo no Hi) à partir de 1948.

Child - Patricia Grange

Mot-refuge, mot-bénédiction, mot-autel, mot-piédestal idéalisé , mot-parfums, mot-saveurs qui fait danser les âmes qui me protègent de leurs paumes , mot-coquillage porté à l’oreille de mes cauchemars , mot-cocon où lover les blessures de l’adulescence.

Patricia Grange

Child soldier - Libère Tumba

En RDC, on les voit apparaître en 1996 dans l’armée de Kabila pour combattre Mobutu et on les appelle kadogo*. Ils resteront et feront la fierté de l’armée régulière de Kabila désormais au pouvoir. Les guerres qui se succèdent voient les milices successives et l’armée régulière les recruter en grand nombre. Au plus fort de la guerre (1999-2000), on compte jusqu’à 30 000 enfants soldats. Pourquoi des enfants soldats ? Les raisons en sont nombreuses : les enfants sont impressionnables, disciplinés, sensibles à l’autorité , ils désertent et réclament moins , ils assurent les tâches auxiliaires : porteurs, messagers, cuisiniers… , ils sont de bons espions et des éclaireurs car moins repérables , ils ont une autre notion de la peur – Pour eux la mort ne veut rien dire, ils n’en ont pas conscience , ils peuvent éliminer de sang froid pour se faire respecter et assurer leur supériorité , ils ne négocient pas, savent faire respecter l’ordre et sont expéditifs.

Libère Tumba

migration - Ivy Daure

Parmi les personnes que nous avons sollicitées, nombreuses d’entre elles ont des origines Européennes connues. Et nous constatons dans ces familles deux retours vers l’Europe, à savoir, la génération des 40/50 ans devenus eux-mêmes parents en Europe. Le retour des enfants s’est opéré. « La migration comporte deux temps, deux mouvements psychiques : d’une part, quitter, abandonner, perdre un espace familier, relationnel, affectif, et, d’autre part, concomitamment, se confronter à l’altérité radicale des porteurs d’une autre culture, aux codes, normes et valeurs nouveaux. Dès le départ, inexorablement, émerge la pensée du retour, proche ou lointain. Souvent espéré, il constitue une consolation ou une atténuation de la séparation. Il arrive que le renoncement, très tôt décrété, à tout retour soit une autre façon de résoudre la question. Cette aspiration au retour, parfois simple vœu, après des années, voire des décennies, semble soutenir les migrants face aux adversités » (Reveyrand-Coulon, 2011). Il n’est pas rare que dans certaines familles la migration soit un fait de générations, la migration des uns ouvre les possibilités aux migrations des autres de la même génération ou des générations à venir. « Du point de vue clinique, nous avons pu observer que dans les familles où l’histoire de la migration peut circuler comme une histoire familiale qui inscrit chacun dans une appartenance, les enfants se sentent moins enclins à faire un voyage de retour réparateur par rapport aux manques et aux blessures des parents, mais vivent le voyage au pays d’origine des parents comme une manière d’entretenir leur propre identité pluriculturelle. » (Daure et Reveyrand-Coulon , 2014) Le retour des enfants, ici petits-enfants ou arrière-petits-enfants, ne s’inscrit pas forcément comme un projet de retour au pays des aïeuls mais plutôt comme un projet personnel, soutenu consciemment ou inconsciemment pas la famille, comme une migration valorisante, un retour au continent des origines familiales. Peut-être alors que ce voyage a moins une valeur réparatrice qu’une valeur de reconnaissance de l’identité multiculturelle.

Ivy Daure

They have three children.

: They have three children.

: Essi-hanno tre figli.

: Sie haben drei Kinder.

: 彼らには3人の子供がいます。

Karera ni wa 3-ri no kodomo ga imasu.

: Ils ont trois enfants.

: 他们有三个孩子。

Tāmen yǒusān gè háizi.

: Ellos tienen tres hijos.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...
[50 morning thoughts… 19/50]

[50 morning thoughts… 19/50]

“If children grow up near you, consider them with constant benevolence and all the strength of this mystery that carries the humanities.”


[50 pensées matinales… 19/50]

« Si des enfants grandissent auprès de toi, considère-les avec une constante bienveillance et toute la force de ce mystère qui emporte les humanités. »

Teaching how the planet is going to die

Now we could almost teach children in schools how the planet is going to die, not as a probability but as the history of the future. They would be told that fires, inferno, fusions were discovered, that man had started them and was unable to stop them. That it was like that, that there were kinds of fires that could not be stopped at all. Capitalism has made its choice: rather that than lose its reign.


Maintenant on pourrait presque enseigner aux enfants dans les écoles comment la planète va mourir, non pas comme une probabilité mais comme l’histoire du futur. On leur dirait qu’on a découvert des feux, des brasiers, des fusions, que l’homme avait allumés et qu’il était incapable d’arrêter. Que c’était comme ça, qu’il y avait des sortes d’incendie qu’on ne pouvait plus arrêter du tout. Le capitalisme a fait son choix : plutôt ça que de perdre son règne.

- Le Matin, 4 juin 1986

Kanji: 児. Radical: 儿. Number of strokes: 7. Meaning: “ child”. Pronunciation: ジ、(ニ)ji, (ni). Other form: 兒.

Kanji: 子. Radical: 子. Number of strokes: 3. Meaning: “ child”. Pronunciation: シ、ス、こshi, su, ko.

Back to Top