Une saison de l’année, généralement caractérisée par le froid en attendant le retour d’un climat plus doux.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…


Great division of the year which punctuates the natural life of living beings according to the climatic variations which are attached to it and the activities which depend on it (or not) - The division into several seasons is variable - The seasons give rise in many cultures to specific festivals organized at pivotal moments (such as that of the equinoxes and solstices).


Grande division de l’année qui rythme la vie naturelle des êtres vivants au gré des variations climatiques qui s’y attachent et des activités qui en dépendent (ou non) – Le découpage en plusieurs saisons est variable – Les saisons donnent dans bien des cultures lieu à des fêtes spécifiques organisées à des moments charnières (comme par ex. celui des équinoxes et solstices).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…


Le dzud est une forme d’hiver en Mongolie durant lequel la neige est si épaisse ou le sol si gelé que les animaux ne peuvent parvenir à se nourrir provoquant ainsi de lourdes pertes. Il en existe de différentes sortes selon la gravité de la situation : blanc, noir ou encore dit de fer. Les conséquences sur la vie nomade en sont particulièrement importantes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

jiéqì (24)

“The sky is divided into 24 segments or jiéqì (节气) based on the seasons of the year. The earliest calendars assumed that the motion of the sun was constant and divided the year into 24 segments with equal numbers of days. This method is called píngqì (平气). Because the motion of the sun is not consistent, this was found to be inaccurate. The calendar then changed to a method where the ecliptic (the path of the sun as seen from earth) was divided into 24 equal parts of 15 degrees. This method is called dìngqì (定气). Calendars from the Warring States Period through the Ming Dynasty used the pingqi method in their designs and only changed to the more accurate dingqi method during the Qing Dynasty.” (source:

The 24 jiéqì 节气 consist of the succession of 立春 Lì chūn "Beginning of spring" (Spring festival), 雨水 Yǔ shuĭ "Rain water", 惊蛰 Jīng zhé "Waking of insects", 春分 Chūn fēn "Spring equinox" (March 21), 清明 Qīng míng "Pure brightness", etc.

Egyptian calendar

Ancient Egyptian calendar - A solar calendar with a 365-day year consisting of three seasons of 120 days each, and an intercalary month of five epagomenal days. The three seasons were relying on the variations of the Nile river from the flood to low waters.

Calendrier égyptien

Calendrier égyptien antique - Un calendrier solaire avec une année de 365 jours comprenant trois saisons de 120 jours chacune et un mois intercalaire de cinq jours dits épagénoménaux. Les trois saisons reposaient sur les variations du Nil, de l’inondation aux basses eaux.

Monsoon – Etymology

The word "monsoon" comes from the Arabic mawsim meaning "season" (موسم). The Chinese 季风 jìfēng indicates a 季 "seasonal" 风 "wind".

Le mot mousson » vient de l'arabe mawsim signifiant « saison » (موسم). Le chinois 季风 jìfēng indique quant à lui un风 « vent » 季 « saisonnier ».


A season that differs more or less from the charms of summer, and tries to resist the announced harshness of winter.


Saison qui s’éloigne peu ou prou des charmes affichés de l’été, et tente de résister à la rudesse annoncée de l’hiver

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…


Halloween – A celebration held on 31 October, the eve of the Christian feast of All Hallows' Day (Etym. Hallows' Evening or All Saints' Eve) which (for many scholars) stems from the Celtic festival Samhain marking the end of the harvest season and the beginning of winter.

Halloween – Fête qui se tient le 31 octobre, veille de la fête chrétienne de la Toussaint et qui (pour de nombreux érudits) découle de la fête celtique de Samhain marquant la fin de la saison des récoltes et le début de l'hiver.

Kanuma Aki Matsuri

Kanuma Aki Matsuri

As autumn comes,
Confrontation of large carved chariots (Yatai)
Through a musical battle (Buttsuke)
Musical groups competing
During the Kanuma Buttsuke Aki Matsuri 鹿沼ぶっつけ秋祭り

Said to have begun during the terrible drought of 1608
Offering prayers for peace and good harvest
To the local guardian deity
A moment of joy, music and dance
Designated in Japan as an Important Intangible Folk Cultural Property

Beltane – Celtic Festival

Beltane or Beltain - A Gaelic (and more largely Celtic) festival usually held on 1 May marking the beginning of summer, when cattle were conveyed to the pastures.



Kuomboka - A traditional ceremony in Zambia taking place at the end of the rain season.

Kuomboka Ceremony - Zambia
“The Lozi people of Barotse Land escape the rising flood waters of the upper Zambezi each year in a spectacular ceremonial procession. Hundreds of dugout canoes (mokoros) accompany the Litunga - Barotse King from the royal establishment, Lealui Palace, in the flood plains to dry land. The Kuomboka is one of the attractions on Open Africa's traveller routes in South Africa. Details of which are available on our website Video produced by Charl Pauw.”

Guerewol – A courtship ritual

Guerewol – A courtship ritual

“In-gali, in Niger, is a festival town. At the end of the rainy season, different nomadic peoples (including the Tuaregs) gather there for the “Cure salée”, an important salt market that lasts several weeks. On this occasion, the Woodabe hold the Guerewol, a courtship ritual where men try to woo a jury of young women.
To impress the jury, men will have to show off their best assets and for the Woodabe, that means being tall, having white eyes and teeth and knowing how to bust a move in the traditional song and line-dancing: the yaake. On the day of the performance, men wear elaborate headpieces complete with feathers to make themselves look taller.
Their faces will be painted with red, yellow or white and their lips and eyes contoured in black to emphasize the eyes and teeth Then, the yaake will begin. The yaake is as important as the dress and make-up: it will show how the men can carry themselves, a way to judge of their elegance. During the dance, the contestants will also heavily roll their eyes and show their teeth in the hope that they will be noticed.
The ultimate winner is designated by three women chosen by the elders and the lucky guy has his pick of a love partner but other women also have their pick. The rest of the week-long festival is dedicated to clan meetings, marriage negotiations, and other social events.” (



Martenitsa мартеница (Bulgaria) or Mărțișor (Romania) - A custom welcoming the spring through a piece of adornment, made of white and red yarn - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2017.

Martenitsa мартеница (Bulgarie) ou Mărțișor (Roumanie) - Une coutume accueillant le printemps à travers une pièce de parure en fils blancs et rouges - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2017.

Imbolc – Celtic Festival

Imbolc (or Imbolg or (Saint) Brigid's Day when Christianized) - A Celtic festival marking the beginning of spring usually held on 1 February (init. Gaelic with correspondences in other Celtic areas).



In ancient Egypt, Akhet was the season of Flood. (Egyptian lg, Antic Egyptian wr)

Dans l'Égypte ancienne, Akhet était la saison des inondations.

What is a season? How to define it? Three Egyptian seasons, dry or wet seasons, 24 periods of the Chinese calendar, what role have the seasons played in human societies? How many seasons are there according to societies, natural environments, cultural interpretations...? What meaning has been attributed to the seasons? How does climate change the very idea of seasons? What influences and consequences does seasonal disruption have on human activities? Does the digital world escape seasons?. (to be completed)

Qu’est–ce qu’une saison ? Comment la définir ? Trois saisons égyptiennes, saisons sèche ou humide, 24 périodes du calendrier chinois, quel rôle ont joué les saisons dans les sociétés humaines ? Combien compte–t–on de saisons selon les sociétés, les environnements naturels, les interprétations culturelles…? Quelle signification a–t–on attribuée aux saisons ? Comment le dérèglement climatique change l’idée même des saisons ? Quelles influences et conséquences a le dérèglement saisonnier sur les activités humaines ? Le numérique échappe–t–il aux saisons ?... (à compléter)



Trinidad and Tobago has a maritime tropical climate and the rainy season is from June to November. (English lg)

Trinidad et Tobago a un climat tropical maritime et la saison des pluies va de juin à novembre.

What is climate? How do we consider the climate? How have we understood weather phenomena and their variations? What significance has been given to rain, snow, wind, clouds, rainbows...? Why has climate change become so central today? To what causes is climate disruption attributed? What are the challenges and issues of climate change? Is the relationship to the climate a numerical issue?... (to be completed)

Qu’est–ce que le climat ? Comment considérons–nous le climat ? Comment avons–nous appréhendé les phénomènes météorologiques et leurs variations ? Quelle signification a–t–on accordée à la pluie, à la neige, aux vents, aux nuages, à l’arc–en–ciel…? Pourquoi le dérèglement climatique occupe aujourd’hui une place centrale ? À quelles causes attribue–t–on le dérèglement climatique ? Quels sont les défis et enjeux du le dérèglement climatique ? La relation au climat est–elle un enjeu numérique ?... (à compléter)

Which season do you like the best?

: どの季節が一番好きですか。

Dono kisetsu ga ichiban sukidesu ka.

: Quelle saison tu préfères ?

: Which season do you like the best?

: 哪个季节你最喜欢?

Nǎge jìjié nǐ zuì xǐhuān?

: Welche Jahreszeit gefällt dir am besten?

: ¿Qué temporada te gusta más?

: In quale stagione ti piace di più?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...
Back to Top