World Theatre Days – Jean Cocteau

"Many discords, says the poet, are born from the distance between minds and the wall of languages that the vast theatrical apparatus proposes to cross. Thanks to the World Theatre Days, peoples will at last become aware of their respective wealth and will collaborate in a large commitment with peace. "Nietzsche said: "Ideas that change the face of the world come on doves' feet. "Perhaps it is by a means that was too often limited to the simple pretext of pleasing that the youth will benefit from a brilliant and lively Sorbonne, from real dialogues, while the fatigue of study made the masterpieces lose their original violence and weaken them. I would add: the machine is said to have dealt the final blow to the Theatre. I don't believe this, and since the International Theatre Institute has asked me to speak on its behalf, I declare, as was once declared for our kings (varying the formula a little): If the Theatre is dead, long live the Theatre! »


« Bien des discordes, déclare le poète, naissent de l'éloignement des esprits et du mur des langues que le vaste appareil théâtral se propose de traverser. Les peuples, grâce aux Journées mondiales du théâtre, prendront enfin conscience de leurs richesses respectives et collaboreront à une haute entreprise de paix.
« Nietzsche disait : « Les idées qui changent la face du monde viennent sur des pattes de colombes. » Peut-être est-ce par un moyen qui fut trop souvent limité au simple prétexte de plaire que la jeunesse bénéficiera d'une Sorbonne brillante et vivante, de dialogues en chair et en os, alors que les fatigues de l'étude faisaient perdre aux chefs-d'œuvre leur violence d'origine et les affaiblissaient.
J'ajoute : la machine aurait, paraît-il, porté le coup de grâce au Théâtre. Je n'en crois rien, et puisque l'Institut international du théâtre me charge de prendre la parole en son nom, je déclare, comme on le déclarait jadis pour nos rois (en variant un peu la formule) : Si le Théâtre est mort, vive le Théâtre ! »

The function of the theatre in Greece

Education is done through the theatre, by people in the field, who propose fictions, which touch the children. That was the function of the theatre in Greece. That is to say that citizens could not leave the theatre after the performance. They had to discuss it because the actors would stage the problems of the city and then the culture was shared, then came the philosophers, the politicians, the economists... But the starting point was the artists.


L'éducation se fait par le théâtre , par des gens de théâtre, des gens de terrain, qui proposent des fictions, qui touchent les enfants. C'était la fonction du thêatre en Grèce. C'est à dire que les citoyens ne pouvaient pas quitter le thêatre après la représentation. Ils devaient en discuter parce que les comédiens mettaient en scène les problèmes de la cité et la culture ensuite était partagée, ensuite on faisait intervenir les philosophes, les politiques, les économistes, ensuite... Mais le point de départ c'était les artistes.

theatre

Art of writing and staging of dramatic literary works in front of a given audience, meeting varied criteria and rules according to periods and societies - Relying on individuals (playwrights, directors, actors) and places often marked by the tradition of their representation.


théâtre

Art d’écriture et mise en scène d’œuvres littéraires dramatiques devant un public donné, répondant à des critères et règles variés selon les sociétés – S’appuie sur des individus (compositeurs, metteurs en scène, acteurs) et des lieux souvent marqués par la tradition de leur représentation.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

scène

Espace théâtral où se livrent les pièces / Plus largement espace où se déroule une action.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

kabuki

Kabuki 歌舞伎 - A form of Japanese theatre which was codified in the 18th century.


kabuki

Kabuki 歌舞伎 - Forme de théâtre japonais qui s’est codifiée au 18° siècle.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Wayang Orang

Wayang Orang

“Wayang Orang (or Wayang Wong)
A dance theatre in Java, Indonesia
With themes ranging from the Ramayana or the Mahabharata

The movements of the actors
Clearly imitating puppets…
Through twenty-one role types,
Each having their own style of make-up and dress…”


Wayang Orang

« Wayang Orang (ou Wayang Wong)
Un théâtre dansé à Java, en Indonésie
Avec des thèmes tirés principalement du Ramayana ou du Mahabharata

Les mouvements des acteurs
Imitant clairement les marionnettes…
À travers 21 types de rôles,
Chacun ayant son propre style de maquillage et de vêtement…»

Proposed by

Wayang Kulit

Wayang Kulit

Wayang kulit - A form of traditional puppet-shadow play in Indonesia - Intangible Heritage of Humanity 2003 – “… Renowned for its elaborate puppets and complex musical styles, this ancient form of storytelling originated on the Indonesian island of Java. For ten centuries wayang flourished at the royal courts of Java and Bali as well as in rural areas. Wayang has spread to other islands (Lombok, Madura, Sumatra and Borneo) where various local performance styles and musical accompaniments have developed.”


Wayang kulit - Théâtre de marionnettes traditionnel en Indonésie - Patrimoine immatériel de l'humanité 2003 – « Réputée pour ses marionnettes ouvragées et la complexité de ses styles musicaux, cette forme ancienne de narration a vu le jour sur l’île indonésienne de Java. Pendant dix siècles, le wayang s’est épanoui dans les cours royales de Java et de Bali, ainsi qu’en milieu rural. Il s’est répandu dans d’autres îles (Lombok, Madura, Sumatra et Bornéo) où divers styles locaux d’interprétation et d’accompagnement musical se sont développés. »

Water puppetry

Water puppetry

Water puppetry (Múa rối nước) – A Vietnamese tradition of water puppetry, the puppets being made out of wood and lacquered. – Its name meaning “Making puppets dance on water”.


Múa rối nước - Une tradition vietnamienne de marionnettes sur eau, les marionnettes étant en bois et laquées. - Son nom signifie « Faire danser les marionnettes sur l'eau ».

Takarazuka Revue

Takarazuka Revue (宝塚歌劇団, Takarazuka Kagekidan) - A Japanese musical theatre troupe founded in 1913 by Ichizō Kobayashi, president of Hankyu Railways, and located in Takarazuka, Hyōgo Prefecture in Japan. All members of the troupe are female.

Nô Theatre

Nô Theatre

Nō (or Noh) 能 - A classical Japanese musical drama using masks, costumes and various props in a dance-based art performed at least since the 14th century. ETYM. 能, nō, means "skill" or "talent". Among its most famous performers are Kan'ami Kiyotsugu 観阿弥 清次 (1333 – 1384) and his son Zeami Motokiyo 世阿弥 元清 (c. 1363 – c. 1443).


Nō (ou Noh) 能 - Un Théâtre traditionnel japonais classique utilisant des masques, des costumes et divers accessoires dans un art basé sur la danse, joué au moins depuis le 14e siècle. ETYM. 能, nō signifie "compétence" ou "talent". Parmi ses interprètes les plus célèbres figurent Kan'ami Kiyotsugu 観阿弥 清次 (1333 - 1384) et son fils, Zeami Motokiyo 世阿弥 元清 (c. 1363 - c. 1443).

Types of Wayang Kulit

"...While these carefully handcrafted puppets vary in size, shape and style, two principal types prevail: the three-dimensional wooden puppet (wayang klitik or golèk) and the flat leather shadow puppet (wayang kulit) projected in front of a screen lit from behind. Both types are characterized by costumes, facial features and articulated body parts. The master puppeteer (dalang) manipulates the swivelling arms by means of slender sticks attached to the puppets. Singers and musicians play complex melodies on bronze instruments and gamelan drums. In the past, puppeteers were regarded as cultivated literary experts who transmitted moral and aesthetic values through their art. The words and actions of comic characters representing the “ordinary person” have provided a vehicle for criticizing sensitive social and political issues, and it is believed that this special role may have contributed to wayang’s survival over the centuries. Wayang stories borrow characters from indigenous myths, Indian epics and heroes from Persian tales. The repertory and performance techniques were transmitted orally within the families of puppeteers, musicians and puppet-makers. Master puppeteers are expected to memorize a vast repertory of stories and to recite ancient narrative passages and poetic songs in a witty and creative manner. The Wayang Puppet Theatre still enjoys great popularity. However, to compete successfully with modern forms of pastimes such as video, television or karaoke, performers tend to accentuate comic scenes at the expense of the story line and to replace musical accompaniment with pop tunes, leading to the loss of some characteristic features." (ich.unesco.org)


"Si ces marionnettes fabriquées artisanalement avec minutie sont de tailles, de formes et de styles variables, deux grands types dominent: la marionnette en bois en trois dimensions (wayang klitik ou golèk) et la marionnette de théâtre d’ombre, plate, découpée dans du cuir (wayang kulit) et dont la silhouette est projetée en ombre chinoise sur un écran. Les deux types se distinguent par leurs costumes, leurs traits de visage et leurs corps articulés. Le dalang, maître marionnettiste, manipule les bras à l’aide de fines baguettes fixées aux marionnettes. Des chanteurs interprètent des mélodies complexes en s’accompagnant d’instruments en bronze et de gamelan (tambours). Les marionnettistes étaient autrefois considérés comme des hommes de lettres cultivés qui transmettaient les valeurs morales et esthétiques à travers leur art. Les paroles et les actions des personnages comiques représentant « l’homme ordinaire » constituaient d’efficaces artifices pour critiquer les problèmes sociaux et politiques. C’est sans doute à ce rôle particulier que le wayang doit sa survie au fil des siècles. Les récits empruntent leurs personnages aux mythes indigènes, aux épopées indiennes et aux contes persans. Le répertoire et les techniques d’interprétation étaient transmis oralement au sein des familles de marionnettistes, de musiciens et de confectionneurs de marionnettes. Les dalang doivent être capables de mémoriser un vaste répertoire d’histoires, déclamer des passages de récits anciens et chanter des chants poétiques avec esprit et inventivité. Le théâtre de marionnettes wayang reste très prisé du public. Mais pour pallier la concurrence de formes contemporaines de divertissement comme la vidéo, la télévision ou le karaoké, les marionnettistes ont tendance à exagérer les scènes comiques au détriment du fil de l’histoire et à remplacer l’accompagnement musical par de la musique pop, contribuant à altérer certaines des caractéristiques de la tradition." (ich.unesco.org)

butō

Style de danse apparu au Japon en 1959 avec Tatsumi Hijikata (1928-1986) – Mettant en scène le corps nu (souvent peint de blanc), visant un art minimal, cet art explore dans la lenteur des gestes et un grotesque grimaçant, les contradictions d’une époque issue de l’ère atomique, dans un monde en lambeaux et en recomposition.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Awa Ningyo Joruri

Awa Ningyo Joruri

Awa Ningyo Joruri 阿波人形浄瑠璃公演
National Important Tangible Folk Cultural Property
A puppet show characteristic of Tokushima
Each puppet manipulated by three puppeteers, Sannin-zukai さんにんづかい
Accompanied by gidayū chanting with shamisen

Eighty-eight Rural Community theatres
Built during Edo and Taisho Period
In the precincts of temple


World Theatre Day

"Since 1962 World Theatre Day has been celebrated by ITI Centres, ITI Cooperating Members, theatre professionals, theatre organizations, theatre universities and theatre lovers all over the world on the 27th of March. This day is a celebration for those who can see the value and importance of the art form “theatre”, and acts as a wake-up-call for governments, politicians and institutions which have not yet recognised its value to the people and to the individual and have not yet realised its potential for economic growth." (world-theatre-day.org)

Theatre – On the stages…

Theatre – On the stages…

On May 21st we will set off on the CrossCultur'Roads of theatre

We will then mingle with the playing techniques of the Indian abhinaya (அபிநயம் / അഭിനയ...),
Combining gestures, voice, make-up...

We will slide behind the scenes of the Ghanaian performance,
While the Akan oral tradition will make us discover the adventures of Anansi...

We will go to Japan in the prefecture of Hyōgo
On the stages of the Takarazuka 宝塚,
Exclusively composed of women...

And since we will be on the archipelago,
We will take advantage of this opportunity to decline the forms of nô 能, kabuki 歌舞伎,
Or from butō 舞踏, with a grimacing face and a naked body covered in white, born of nuclear hell...

By the magic that the theater allows,
We will attend the parallel creations of Lope de Vega (1562-1635) and William Shakespeare (1564-1616) ...
We will marvel at the prowess of the Múa rối nước,
Vietnamese tradition of puppets on water,
We will witness the "catastrophe" καταστροφή of the Greek theatre,
Ultimate part of the tragedy which constitutes its final "outcome"...

And we will remember that another pays hommage to theatre
Set each year on March 27th since 1961, on the initiative of Arvi Kivimaa

Splendid invitation to support the efforts of those who, in our proximity, have been making it happen for a long time.
And which, through all its forms, perpetuate one of the richest and most lively questions of our societies...

Elements to share about the theatre, its forms, its stakes?
Welcome to the CrossCultur'Roads of May 21...


Théâtre - Sur les planches...

Le 21 mai nous nous élancerons sur les Routes interculturelles du théâtre…

Nous nous mêlerons alors aux techniques de jeu de l’abhinaya indien (அபிநயம் / അഭിനയ…),
Associant gestuelle, voix, maquillage…

Nous glisserons dans les coulisses de la représentation ghanéenne,
Tandis que la tradition orale akan nous fera découvrir les péripéties d’Anansi…

Nous irons au Japon dans la préfecture de Hyōgo
Sur les planches du Takarazuka 宝塚,
Exclusivement composé de femmes…

Et puisque nous nous trouverons sur l’archipel,
Nous en profiterons pour décliner les formes du nô 能, du kabuki 歌舞伎,
Ou encore du butō 舞踏, au visage grimaçant et au corps nu de blanc couvert, né de l’enfer nucléaire…

Par la magie que permet le théâtre,
Nous assisterons aux créations parallèles de Lope de Vega (1562-1635) et de William Shakespeare (1564-1616) …
Nous nous émerveillerons devant les prouesses du Múa rối nước,
Tradition vietnamienne de marionnettes sur eau,
Nous assisterons à la « catastrophe » καταστροφή du théâtre grec,
Ultime partie de la tragédie qui en constitue le « dénouement »…

Et nous nous rappellerons au passage qu’une autre journée lui rend grâce
Qui vit le jour en 1961, à l’initiative de Arvi Kivimaa
Se fixant chaque année le 27 mars…
De quoi nous inviter à soutenir l’effort de celles et ceux qui, en notre proximité, le font vivre de longue date
Et qui, à travers toutes ses formes, perpétuent l’un des plus riches et des plus vivants questionnements de nos sociétés…

Des éléments à partager sur le théâtre, ses formes, ses enjeux ?
Bienvenue sur les Routes interculturelles du 21 mai…

World Theatre Days – Jean Cocteau

"Many discords, says the poet, are born from the distance between minds and the wall of languages that the vast theatrical apparatus proposes to cross. Thanks to the World Theatre Days, peoples will at last become aware of their respective wealth and will collaborate in a large commitment with peace. "Nietzsche said: "Ideas that change the face of the world come on doves' feet. "Perhaps it is by a means that was too often limited to the simple pretext of pleasing that the youth will benefit from a brilliant and lively Sorbonne, from real dialogues, while the fatigue of study made the masterpieces lose their original violence and weaken them. I would add: the machine is said to have dealt the final blow to the Theatre. I don't believe this, and since the International Theatre Institute has asked me to speak on its behalf, I declare, as was once declared for our kings (varying the formula a little): If the Theatre is dead, long live the Theatre! »


« Bien des discordes, déclare le poète, naissent de l'éloignement des esprits et du mur des langues que le vaste appareil théâtral se propose de traverser. Les peuples, grâce aux Journées mondiales du théâtre, prendront enfin conscience de leurs richesses respectives et collaboreront à une haute entreprise de paix.
« Nietzsche disait : « Les idées qui changent la face du monde viennent sur des pattes de colombes. » Peut-être est-ce par un moyen qui fut trop souvent limité au simple prétexte de plaire que la jeunesse bénéficiera d'une Sorbonne brillante et vivante, de dialogues en chair et en os, alors que les fatigues de l'étude faisaient perdre aux chefs-d'œuvre leur violence d'origine et les affaiblissaient.
J'ajoute : la machine aurait, paraît-il, porté le coup de grâce au Théâtre. Je n'en crois rien, et puisque l'Institut international du théâtre me charge de prendre la parole en son nom, je déclare, comme on le déclarait jadis pour nos rois (en variant un peu la formule) : Si le Théâtre est mort, vive le Théâtre ! »

Back to Top