Umrah

(عُمْرَة) An Islamic pilgrimage to Mecca that can be undertaken at any time of the year. Sometimes considered the “lesser pilgrimage” compared to the Hajj, because not compulsory, but still highly recommended. Etym. lit. “to visit a populated place”.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

voyage

Un chemin plus ou moins long dans le monde qui, conduisant à l’autre, conduit souvent à soi.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

voyageur/se

Personne qui se déplace loin de chez elle pour des motifs personnels ou professionnels, et pour une durée plus ou moins longue – Renvoie aux conditions dans lesquelles s’effectue ce déplacement (transport, hébergement, alimentation, activités diverses…) et à la satisfaction que l’on en retire ou non.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

travel

Traveling generally far enough from home for personal or professional reasons, and for a short or long period - Refers to the conditions under which this trip takes place (money, transportation, accommodation, food, various activities, environmental impact, etc.) and to the satisfaction that we draw from it or not. Is often seen as an element contributing to the evolution or transformation of our values and beliefs, induced by the discovery of other norms, other systems of thought and ways of living. As such, it constitutes a strong educational lever.


voyage

Se déplacer généralement suffisamment loin de chez soi pour des motifs personnels ou professionnels, et pour une durée plus ou moins longue – Renvoie aux conditions dans lesquelles s’effectue ce déplacement (budget, transport, hébergement, alimentation, activités diverses, impact environnemental…) et à la satisfaction que l’on en retire ou non. Est souvent considéré comme un élément concourant à lévolution ou à la transformation de nos valeurs et croyances, induites par la découverte d'autres normes, d'autres systèmes de pensée et manières de vivre. Constitue à ce titre un levier éducatif certain.

Travel Pantopic Scheme

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

carte postale

Carte qui comprend sur une face une image, un paysage, un trait d’humour, et au dos de laquelle on inscrit un mot et l’adresse d’une personne à qui on la poste afin de témoigner qu’on pense à elle à l’occasion d’un événement, d’un voyage, etc.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

pèlerinage

Voyage de dévotion en un lieu consacré, effectué à seul ou à plusieurs, supposant le plus souvent une certaine préparation, renvoyant à l’ensemble des critères qui peuvent l’autoriser et/ou l’accompagner : moyen(s) de locomotion, moyens financiers, accueil (sur la route et à terme), activités successives, rencontres, etc. – Le statut qui en découle place la personne qui l’a effectué dans une position particulière à l’égard de celles et ceux qui ne l’ont pas (encore) accompli.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

o-miyage

In Japan, small gifts that one must systematically bring back to relatives after a trip in order to express that one has thought of them.


o-miyage

Au Japon, petits cadeaux que l’on doit systématiquement rapporter aux proches à la suite d’un voyage afin d’exprimer qu’on a pensé à eux.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

migration

Mouvement par lequel une personne ou une population quitte (pour des raisons diverses : politiques, économiques, religieuses, écologiques…) une zone de résidence afin de se rendre dans une autre généralement éloignée, supposant la considération des conditions de déplacement et d’accueil. Toute migration peut s’évaluer au regard de ceux qui la vivent, de ceux qui y sont engagés ou concernés (accompagnement, accueil…), et des équilibres divers qui en dépendent.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Hajj

(حَجّ) For Muslims around the world, an annual pilgrimage to Mecca, a mandatory religious duty (arkan) - Must be carried out at least once in their lifetime by all adult Muslims who are physically and financially capable of undertaking the journey, and can support their family during their absence.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Xuanzang

Xuanzang

Xuanzang 玄奘 (c. 602 – 664) - A Chinese Buddhist monk, scholar known for his decisive seventeen-year travel to India when he visited many sacred Buddhist sites in present Pakistan, India, Nepal, and Bangladesh. The record of his journey later inspired the novel Journey to the West by Wu Cheng'en (c. 1500–1582).


Xuanzang 玄奘 (c. 602 - 664) - Moine bouddhiste et érudit chinois, connu pour ses dix-sept années de voyage en Inde durant lesquelles il visita de nombreux sites bouddhistes au Pakistan, en Inde, au Népal et au Bangladesh. Le récit de son voyage inspira plus tard le roman La Pérégrination vers l'Ouest de Wu Cheng'en (vers 1500 - 1582).

Nakahama John Manjirô

Nakahama John Manjirô

Nakahama John Manjirō 中濱 万次郎 ( 1827 –1898)
A simple fisherman of Naka-no-hama
Rescued with four friends by an American whaleship in 1841
The first Japanese person to visit the United States

After studying English and navigation
He took the risk to get back to Japan
During the Sakoku 鎖国 "closed country, period of isolation

Reaching Okinawa on February 1851
And after being taken into a short custody
He was eventually summoned to Edo in 1853

Made a hatamoto 旗本
A samurai serving the shōgun
He soon became a famous translator in the next Meiji Era

Minik Wallace

Minik Wallace

Minik Wallace (1890-1918) - An Inuit person who was brought from Greenland to NY City by Robert Peary in 1897 as he was in early age, with other members, most of whom died there, implying a particularly difficult destiny until his death during the Spanish flu epidemic.


Minik Wallace (1890-1918) - Un membre de la communauté inuite qui enfant a été conduit du Groenland à New York par Robert Peary en 1897 en compagnie d'autres membres dont la plupart y décédèrent, ce qui lui vaudra une destinée particulièrement tourmentée jusqu'à sa mort durant l'épidémie de grippe espagnole.

Marco Polo

Marco Polo

Marco Polo (1254 – 1324) - A merchant and explorer, born in the Republic of Venice – The Book of the Marvels of the World (Le Livre des merveilles du monde) described what he said about China, its capital Peking, as well as other Asian cities and countries.


Marco Polo (1254 - 1324) - Un marchand et explorateur né dans la République de Venise - Le « Livre des merveilles du monde » décrit ce qu'il a dit à propos de la Chine, de Pékin, sa capitale, ainsi que d'autres villes et pays asiatiques.

Travel - Patricia Grange

Presque synonyme de rêve. Car, pour moi, le voyage commence dès que je l’envisage, dès que je le prépare. Que je me déplace de quelques kilomètres ou que j’aille à l’autre bout du monde. Voyager, c’est repousser les frontières géographiques, certes, mais aussi culturelles, linguistiques, gastronomiques, humaines. C’est tester à chaque fois ses propres limites. Sortir de sa zone de confort pour se frotter à l’inconnu. Lâcher prise pour découvrir et se redécouvrir. Une infinité d’Autres qui vous tendent la main. Oser pourrait également être un autre synonyme. Voyager, c’est une ivresse à chaque départ, un blues à chaque retour, avec la furieuse envie de repartir alors qu’on n’a même pas encore fini de défaire ses valises.

Patricia Grange
The American dream – Ellis Island

The American dream – Ellis Island

"The American dream!
This is an expression that has inspired many minds and destinies...

Just a myth?
Not from an Ellis Island perspective.
Through whose door 16 million people
were able to project this dream between 1892 and 1954.

Hope for millions to approach
The promised land that America was to them.

It is estimated that more than 100 million Americans...
Would have one or more ancestors
Who would've come through Ellis Island...”


« Le rêve américain !
Voilà une expression qui a inspiré bien des esprits, et des destins…

Un simple mythe ?
Pas du point de vue d’Ellis Island
Par la porte de laquelle 16 millions de personnes
Ont pu projeter ce rêve entre 1892 et 1954

Espoir pour des millions d’aborder
La terre promise qu’était à leur yeux l'Amérique.

On estime ainsi que plus de 100 millions d'Américains
Auraient un ou plusieurs ancêtres
Qui seraient passés par Ellis Island… »

Proposed by

Ferdinand Magellan

Ferdinand Magellan

Ferdinand Magellan - Portuguese: Fernão de Magalhães (c. 1480 - 1521) - Portuguese navigator and explorer who was at the origin of the first circumnavigation of history.


Fernand de Magellan - portugais : Fernão de Magalhães (env. 1480 - 1521) - Navigateur et explorateur portugais qui permit de réaliser la première circumnavigation de l'histoire.

Ella Maillart

Ella Maillart

Ella Maillart (1903 - 1997) - A Swiss adventurer, travel writer and photographer- She was also a sportswoman involved in different fields: land hockey, ski, sailing.


Ella Maillart (1903 - 1997) - Une aventurière, auteure et photographe suisse - Elle fut également une sportive impliquée dans différentes disciplines : hockey sur gazon, ski, voile.

Travel - Laurence Estève

Aujourd’hui, Zip Zap est devenu un cirque reconnu d’utilité publique par Nelson Mandela. Il y a deux ans, Laurence a reçu la médaille nationale française de l’ordre du mérite. Zip Zap tourne dans le monde entier, et cela n’a pas toujours été évident car il faut savoir qu’en 1994, malgré les élections libres, les personnes noires ne pouvaient pas voyager sans autorisation spéciale. Pourtant Laurence et son mari se sont battus pour permettre aux jeunes de participer.

Laurence Estève

migration - Ivy Daure

Parmi les personnes que nous avons sollicitées, nombreuses d’entre elles ont des origines Européennes connues. Et nous constatons dans ces familles deux retours vers l’Europe, à savoir, la génération des 40/50 ans devenus eux-mêmes parents en Europe. Le retour des enfants s’est opéré. « La migration comporte deux temps, deux mouvements psychiques : d’une part, quitter, abandonner, perdre un espace familier, relationnel, affectif, et, d’autre part, concomitamment, se confronter à l’altérité radicale des porteurs d’une autre culture, aux codes, normes et valeurs nouveaux. Dès le départ, inexorablement, émerge la pensée du retour, proche ou lointain. Souvent espéré, il constitue une consolation ou une atténuation de la séparation. Il arrive que le renoncement, très tôt décrété, à tout retour soit une autre façon de résoudre la question. Cette aspiration au retour, parfois simple vœu, après des années, voire des décennies, semble soutenir les migrants face aux adversités » (Reveyrand-Coulon, 2011). Il n’est pas rare que dans certaines familles la migration soit un fait de générations, la migration des uns ouvre les possibilités aux migrations des autres de la même génération ou des générations à venir. « Du point de vue clinique, nous avons pu observer que dans les familles où l’histoire de la migration peut circuler comme une histoire familiale qui inscrit chacun dans une appartenance, les enfants se sentent moins enclins à faire un voyage de retour réparateur par rapport aux manques et aux blessures des parents, mais vivent le voyage au pays d’origine des parents comme une manière d’entretenir leur propre identité pluriculturelle. » (Daure et Reveyrand-Coulon , 2014) Le retour des enfants, ici petits-enfants ou arrière-petits-enfants, ne s’inscrit pas forcément comme un projet de retour au pays des aïeuls mais plutôt comme un projet personnel, soutenu consciemment ou inconsciemment pas la famille, comme une migration valorisante, un retour au continent des origines familiales. Peut-être alors que ce voyage a moins une valeur réparatrice qu’une valeur de reconnaissance de l’identité multiculturelle.

Ivy Daure

memory - Ivy Daure

Dans le sens de cette valorisation que gardent-ils de leurs médicaments de la forêt ? Que portent-ils de ce savoir médicinal dans leurs valises culturelles, identitaire dans ce voyage en sens inverse du nouveau monde vers le vieux continent ? Pour ma part, l’usage du miel et du citron est encore régulier pour lutter contre les maux de gorge des enfants, du thé à l’ail en cas de rhume. J’amène du Brésil du beurre de cacao, pour ces qualités cicatrisantes. De l’andirobe et copaíba, toujours dans l’armoire à pharmacie, mais je n’arrive pas à l’utiliser avec mes enfants par voie orale, les goûts amers sont restés gravés dans ma mémoire, je les utilise plutôt pour des massages en cas de douleurs articulaires.

Ivy Daure

The goat and the khat

 


Conte yéménite d’après 'Alî Muhammad 'Abduh, hikâyât wa-asâîr yamaniyya, Dâr al-kalima, Sanaa, 1985

... On raconte qu’une jeune fille prit époux et que dès qu’ils furent mariés les amoureux partirent s’installer loin de la demeure de ses parents. Or ceux-ci voyant les mois passer, se languirent bientôt de leur enfant tant aimée. C’est pourquoi ils décidèrent de lui rendre visite. Le père comme la mère désiraient ardemment entreprendre ce voyage, mais celui-ci était long et périlleux. Aussi fut-il finalement conclu que seul l’homme s’y rendrait en prenant soin d’être accompagné de ses meilleurs amis. Le voyage débuta, et on chargea une brebis des victuailles et de l’indispensable khat, qui rend fort. Mais très vite, la fatigue se fit sentir et à la tombée de la nuit, les compagnons jugèrent plus sage de prendre des forces d’autant que le chemin était à présent plongé dans l’obscurité. Ils résolurent alors de s’arrêter à un jawal, petit refuge, le temps que la lune apparaisse et les éclaire de sa bienveillante lumière. Après s’être un peu restaurés, ils constatèrent que leur projet de reprendre la route nocturne serait bientôt compromis car la fatigue aidant, le sommeil commençait à les gagner. « Et si on prenait un peu de khat, proposa l’un d’eux » Aussitôt la joyeuse équipe se mit à mâcher les feuilles euphorisantes et la force ne tarda pas à les rejoindre. Mais, tandis qu’ils retrouvaient de l’élan, une autre conséquence ne manqua pas de se manifester. Dans leur euphorie, les sept amis eurent bientôt des visions. Et une forme d’inquiétude les gagna. N’était-on pas au cœur de la nuit, au moment où les esprit rôdent ! Et si l’un d’entre eux avait été dévoré par une bête sauvage. D’ailleurs, étaient-ils toujours sept ? Il fallait absolument se compter pour en avoir le cœur net. L’un d’entre eux débuta le décompte et, comble d’horreur, n’en trouva que six. Un autre le bouscula un peu, et se mit à recompter. Hélas il parvint au même résultat. Il faut bien dire que le khat agissant à la faveur de leurs excès, les encourageait à effectuer un calcul sans se compter eux-mêmes dans le lot. Et tous parvenaient à la conclusion qu’un membre du groupe avait été avalé par une créature monstrueuse. À cet instant, la brebis passant sa tête dans l’embrasure de la porte les en persuada. N’avait-elle pas des yeux de hyène ! Pauvre compagnon ! Des pleurs et des cris s’échappèrent de toutes parts car, à n’en pas douter, c’était là le sort qu’elle leur réservait à tous. Or un voyageur passant par-là ne tarda pas à les entendre. « Que vous arrive-t-il ? s’interrogea-t-il alarmé par tant de frayeur. Ils lui expliquèrent par le détail ce qui s’était passé et l’homme ne mit pas beaucoup de temps à s’apercevoir qu’ils étaient sous l’emprise du khat. D’autant qu’une odeur singulière inondait la pièce. Il leur proposa donc de vérifier leurs dires et se posta à l’entrée du jawal tout en demanda à chacun à son tour d’en sortir. Ils convinrent que c’était là une bonne idée et chacun franchit le seuil. À chaque passage, le voyageur asséna un grand coup de bâton dans le dos de l’infortuné en lui demandant de hurler le chiffre de son passage. « Un » hurla le premier tout en se tenant le dos tout endolori. « Deux » « Trois » … « Sept » Ainsi fut démontré à tous que la pauvre brebis n’avait rien à y voir et les sept compagnons se promirent de poursuivre leur voyage en modérant leur consommation de khat.

Alexandra David-Néel

Alexandra David-Néel

Alexandra David-Néel (1868 – 1969) - A Belgian–French explorer, spiritualist and writer - Most known for her 1924 visit to Lhasa.


Alexandra David-Néel (1868 - 1969) - Exploratrice, spiritualiste et écrivain franco-belge - Elle est surtout connue pour sa visite à Lhassa en 1924.

Biblical Magi Origins

Their names (Melchior, Caspar and Balthazar) appeared in successive Christian traditions from 500 CE to be definitely fixed in the 8th century.


Leurs noms (Melchior, Caspar et Balthazar) sont apparus dans des traditions chrétiennes successives à partir de 500 après JC et ont été définitivement fixés au 8ème siècle.

‘Abd el-Qader mausoleum

‘Abd el-Qader mausoleum

Annual pilgrimage to the mausoleum of Sidi ‘Abd el-Qader Ben Mohammed (Sidi Cheikh)... - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2013 "… three days of religious rituals and secular festive events honouring the founder of the brotherhood"


Pèlerinage annuel au mausolée de Sidi Abd al-Qader Ben Mohammed (Sidi Cheikh) ... - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2013 "… trois jours de rituels religieux et de manifestations laïques en l'honneur du fondateur de la fraternité..."

Travel – To meet those who know how to live in peace…

Travel – To meet those who know how to live in peace…

On May 21, we will travel on the CrossCultur'Roads
To pay tribute to the power of the travel itself

We will then remember the countless profiles
Who preceded us there
We will remember their preparations,
Their routes, their discoveries, their misunderstandings...

We will remember Xuanzang 玄奘 (v. 602 - 664)
Buddhist monk and Chinese scholar
Looking for Indian knowledge
Throughout its seventeen years
Inspiring Wu Cheng'en's 'Peregrination to the West' (c. 1500 - 1582)

We will remember the epic of a Venetian merchant
Sharing in a Genoese jail the story of the "Book of Wonders of the World"
Incomparable Marco Polo (1254 - 1324)!

Will we also meet the "traveller of Islam"
The prestigious Ibn Battûta (1304 - 1368/1369) ابن بطّوطة / ⵎⵉⵙ ⵡⵓⴱⵟⵟⵓⵟ ?
It is said that he led his steps from Mali to Sumatra
Sailing in the Indian Ocean and the Persian Gulf
Tireless surveyor of Asia Minor as well as of India

Will we follow the path of Ella Maillart (1903 - 1997)?
Swiss adventurer, author and photographer?
When asked why she was traveling, she usually answered
"To find those who still know how to live in peace"
Wanting to "forget that the return is inevitable"

And in the movement of the world,
Will we give to the travel all the part of accomplishment that it offers us?
Will we allow ourselves to be overwhelmed by this feeling of loss of reference points
Which generally prelude the best ways to find ourselves?...

On May 21, let's share the meaning of traveling
And the paths that lead to its nobility of heart and soul,
Sovereignly respectful of places and beings...


Le voyage - Pour rencontrer ceux qui savent vivre en paix...

Le 21 mai, nous voyagerons sur les Routes interculturelles
Pour rendre hommage à la puissance du voyage lui-même

Nous souviendrons-nous alors des innombrables profils
Qui nous y ont précédé.es
Nous souviendrons-nous de leurs préparatifs,
De leurs tracés, de leurs découvertes, de leurs égarements…

Nous souviendrons-nous de Xuanzang 玄奘 (v. 602 - 664)
Moine bouddhiste et érudit chinois
Partant à la rencontre des savoirs indiens
Tout au long de ses dix-sept années
Inspirant un jour ‘La Pérégrination vers l'Ouest’ de Wu Cheng'en (v. 1500 - 1582)

Nous souviendrons-nous de l’épopée d’un marchand vénitien
Laissant dans une geôle génoise le récit du « Livre des merveilles du monde »
Incomparable Marco Polo (1254 – 1324) !

Retrouverons-nous celui que d’aucuns surnomment le « voyageur de l'Islam »
Le prestigieux Ibn Battûta (1304 – 1368/1369) ابن بطّوطة / ⵎⵉⵙ ⵏ ⵡⵓⴱⵟⵟⵓⵟ
Dont on dit qu’il aurait mené ses pas de Mali à Sumatra
Voguant dans l'océan Indien et le golfe Persique
Infatigable arpenteur de l'Asie mineure comme de l'Inde

Emprunterons-nous le sillon d’Ella Maillart (1903 - 1997)
Aventurière, auteure et photographe suisse
Qui à la question du pourquoi de ses voyages, répondait
« Pour trouver ceux qui savent encore vivre en paix »
Elle qui voulait « oublier que le retour est inévitable »

Et dans le mouvement du monde,
Dans l’appel au sens qu’il nous lance de toutes parts,
Accorderons-nous au voyage toute la part d’accomplissement qu’il nous offre
Pour qui sait ne pas l’enfermer dans un format réducteur

Nous laisserons-nous envahir de ce sentiment de perte des repères
Qui prélude généralement aux meilleures façons de nous retrouver

Et quand bien même nous nous y égarerions davantage
Quelle magnifique leçon pour revisiter nos certitudes
Et quelque part approcher l’idée complexe du monde
Dans l’infini tourbillon de ses incarnations…
Le 21 mai, partageons le sens du Voyage
Et les voies qui mènent à sa noblesse d’âme et de cœur,
Souverainement respectueuse des lieux et des êtres…

travel

045/200travel

Ella Maillart (1903 - 1997) was a Swiss adventurer, travel writer and photographer. (German lg, French lg, Italian lg, Romansh lg)


Ella Maillart (1903 - 1997) était une aventurière, écrivain et photographe suisse.

What is travel? How to define it? From Xuanzang to Ella Maillart, from Alexandra David-Néel to Ibn Battuta, what place does travel occupy in the history of humanity? How has it evolved? What forms can it take? What are the individual, collective and planetary issues at stake, be they educational, commercial, economic or environmental? What is the importance of migration? What is the contemporary migratory reality? How has digital technology transformed travel?... (to be completed)

Qu’est-ce que le voyage ? Comment le définir ? De Xuanzang à Ella Maillart, de Alexandra David-Néel à Ibn Battuta, quelle place occupe le voyage dans l’histoire de l’humanité ? Comment a-t-il évolué ? Quelles formes peut-il revêtir ? Avec quels enjeux, individuels, collectifs, planétaires qu’ils soient éducatifs, marchands, économiques, environnementaux… ? Quelle est l’importance des migrations ? Quelle est la réalité migratoire contemporaine ? Comment le numérique a-t-il transformé le voyage ?... (à compléter)

I travel often.

: 私はよく旅行します。

Watashi wa yoku ryokō shimasu.

: 我经常旅行。

Wǒ jīngcháng lǚxíng.

: Viaggio spesso.

: Je voyage souvent.

: I travel often.

: Ich reise oft.

: Viajo a menudo.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...
千  chi – Chiba Prefecture

千 chi – Chiba Prefecture

Chiba Prefecture 千葉県
Written with the kanji 千 “thousand” sen, chi
That we also meet for instance in…
千年 sennen “millenium”
千草 chigusa “great variety of flowering plants”
千山万水 senzanbansui “many mountains and rivers” "a great distance to travel”

Back to Top