Swan song

The expression "The swan song" borrowed from the ancient Greek κύκνειον ᾆσμα (kúkneion âisma), refers to something admirable done by someone before he/she died, especially an artist. It is said to come from the fact that swans were thought to sing their most beautiful song in the twilight of their lives.


L’expression « Le chant du cygne » empruntée au grec ancien κύκνειον ᾆσμα (kúkneion âisma) désigne une chose admirable réalisée par quelqu'un avant de mourir, un artiste particulièrement. Elle proviendrait du fait qu’on pensait alors que tel était le cas des cygnes lançant leur plus beau chant au crépuscule de leur existence.

Land of the hornbills

Land of the hornbills

"The great Hornbill
A surprising bird from Southeast Asia
Known for its particularity:
It has a double beak

You can find it on the flag of the Chin people in Burma
It is also at the center of the Dalan Julud
A dance called the great hornbill
Practiced by Kenyah women from Sarawak, Malaysia
Waving beautiful fans made from hornbill feathers
And did you know that
Sarawak is nicknamed « Land of the hornbills »


« Le Calao Bicorne
Un surprenant oiseau du sud-est asiatique
Connu pour sa particularité :
Il possède un double bec
Présent sur le drapeau du peuple Chin en Birmanie
Il est également au centre du Dalan Julud
Une danse dite du calao bicorne
Pratiquée par les femmes Kenyah du Sarawak en Malaisie
Agitant de superbes éventails en poils de calao
D’ailleurs les Sarawak ne sont-ils pas situés
Sur la terre dites « des calaos »… »

Proposed by

tocororo

(ou trogon de Cuba) Espèce d'oiseau endémique à l'île de Cuba – Qui en est ainsi devenu un symbole national.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

swan

Large palmiped bird, with white (sometimes black) plumage and long flexible neck, known for its elegance.


cygne

Grand oiseau palmipède, à plumage blanc (quelquefois noir) et à long cou flexible, réputé pour son élégance.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

duvet

Ensemble de plumes très légères qui sont le seul plumage des jeunes oiseaux et restent partiellement chez les oiseaux adultes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

plume

Elément de l'épiderme des oiseaux formé par un tuyau, une tige et des barbes.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
bird

035/200bird

The name ‘Albania’, known in Albanian as Shqipëri or Shqipëria, is popularly interpreted as “Land of the Eagles”.


Le nom «Albanie», connu en albanais sous le nom de Shqipëri ou Shqipëria, est populairement interprété comme «pays des aigles».

From the standard eagle of the Roman armies to the swan on the sieve, from the ostrich to the dodo... what is a bird? How to define it? How did birds appear on earth? How did they evolve? What relationship have humans had with birds: exploitation, symbolism, food, entertainment...? What relationships do they have today?... (to be completed)

De l'aigle étendard des armées romaines au cygne sur la tamise, de l'autruche au dodo... qu’est-ce qu’un oiseau ? Comment le définir ? Comment les oiseaux sont-ils apparus sur terre ? Comment y ont-ils évolué ? Quelles relations les êtres humains ont-ils entretenu avec les oiseaux : exploitation, symbolique, alimentation, divertissement… ? Quelles relations entretiennent-ils aujourd’hui ?... (à compléter)

bird

Warm-blooded egg-laying feathered vertebrate (usually) able to fly, inspiring human beings who have not failed to give it a rich symbolic - From the eagle to the dove, from the duck to the swan, the different species of bird and their different attributes (feathers, bones, etc) are thus the object of many interpretations and exploitations according to the cultures and societies.


oiseau

Animal vertébré (généralement) à sang chaud qui pond des oeufs, et est apte à voler, et qui dispose à ce titre d’une qualité longtemps enviée par les êtres humains lesquels n’ont donc pas manqué de lui attribuer une riche symbolique – De l’aigle à la colombe, du canard au cygne, les différentes espèces d’oiseau font ainsi l’objet de nombreuses interprétations selon les cultures et différents attributs en témoignent (exploitation des plumes, des serres, des ossements, etc .).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Makemake in Rapa Nui…

“On Rapanui (Easter Island) people believed in a variety of god or 'atua' Most prominent among the 'atua' was the Creator God, Makemake, who was a 'birdman'. Makemake was born from a floating skull that was washed from a temple into the sea. He created the first humans. Together with his companion, the goddess Haua, he brought flocks of migratory seabirds to the island.
As well as the creator of mankind and Makemake was also regarded patron of the Bird Cult, the principal festival of Easter Island, and was worshipped in the form of sea birds, which were considered his incarnation. His material symbol, a man with a bird's head, can be found carved in hundreds of petroglyphs on Easter Island, human figures with the heads and tails of birds, into the rocks. He was the god of fertility and the chief god of the “Tangata manu” or bird-man cult (this cult succeeded the islands more famous Moai era, when the famous stone heads were carved).” (astrology.richardbrown.com)

 

The condor for the Incas

The condor was a bird sacred to the Incas who believed that it communicated the upper world (Hanan Pacha) with the earthly world (Kay Pacha). The condor (Kuntur in Quechua) is a large black bird that lives mainly in the Andes Mountains of South America. Due to its ability to fly over heights of 5 thousand meters above sea level (16,404 feet); for the Inca worldview it was the only animal that could communicate with the world of gods and stars. Currently, the condor is still a sacred bird for the men of the Andes. In some towns of Peru the Andean ritual known as ‘Yawar Fiesta‘ (Blood Festival) is still celebrated, which has the condor as the main protagonist.


Le condor était un oiseau sacré pour les Incas qui croyaient qu’il communiquait avec le monde supérieur (Hanan Pacha) et le monde souterrain (Kay Pacha). Le condor (Kuntur en quechua) est un grand oiseau noir qui habite principalement les Andes d’Amérique du Sud. En raison de sa capacité à survoler des hauteurs de 5 000 mètres d’altitude (16 404 pieds); pour la vision du monde inca, il était le seul animal capable de communiquer avec le monde des dieux et des étoiles. Actuellement, le condor reste un oiseau sacré pour les hommes des Andes. Dans certaines villes du Pérou, le rituel andin appelé « Yawar Fiesta » (fête du sang) est toujours célébré et le condor en est le protagoniste principal.

Pigeons from Egypt

Pigeons from Egypt

“Pigeons from Egypt
"Pigeons are better housed than men"
"I don't think there is any country in the world that has as many pigeons as Egypt. We see them fly by myriads in the countryside »
Eugène Poitou « A winter in Egypt »

It is indeed in Ancient Egypt That the pigeon began to be domesticated and bred
First for its flesh
Then as a carrier
When a pigeon is released, it always returns to the place where it was raised and fed
In Egypt the pigeons have kept a predominant place
Habitats are made and dedicated to them on the roofs of cities made from mud bricks , wood or stone, you just have to look up to discover them…”


« Pigeons d’Égypte

« Les pigeons sont mieux logés que les hommes »
« Je ne crois pas qu'il y ait, en aucun pays du monde,
Autant de pigeons qu'en Égypte.
On les voit voler par myriades dans les campagnes »
Eugène Poitou – « Un hiver en Égypte »

C’est en effet en Égypte antique
Que le pigeon commence à être domestiqué et élevé

Tout d’abord pour sa chair
Puis comme pigeon voyageur

Car n’en doutons pas, lorsqu’un pigeon est relâché,
Il revient toujours à l’endroit où il a été élevé et nourri

Alors en Égypte les pigeons ont conservé une place prédominante
Des habitats leurs sont fabriqués et dédiés
Sur les toits des villes
En brique crue, en bois ou en pierre
Ils vous suffit de lever la tête pour les découvrir… »

Proposed by

鳥は卵を産む。

Tori wa tamagowoumu.

: Birds lay eggs.

: Vögel legen Eier.

: 鸟下蛋。

Niǎo xiàdàn.

: Las aves ponen huevos.

: Les oiseaux pondent des œufs.

: Gli uccelli depongono uova.

: 鳥は卵を産む。

Tori wa tamagowoumu.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...