potlatch

potlatch

Potlatch - A gift-giving ceremony practiced by peoples of the Pacific Northwest Coast of Canada and the United States.


potlatch

Potlatch - Cérémonie d'échange de cadeaux pratiquée par les peuples de la côte nord-ouest du Pacifique et des États-Unis.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

fête

Moment souvent rituel, périodique, sacré ou profane, renvoyant à la distribution du calendrier et à l’organisation qui y est attachée, se caractérisant par des activités spécifiques et une participation collective plus ou moins accentuée fonction de l’importance qu’on lui accorde - Donnant lieu à l'expression des sentiments (réjouissance, allégresse, affection, respect, tristesse...).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

naadam

Le naadam est un festival annuel en Mongolie qui a lieu en juillet et voit rivaliser les tenants de trois disciplines historiques : le tir à l’arc, la course à cheval et la lutte. Un jeu d’osselets est venu s’y ajouter. Il puise ses sources dans la fondation même de l’Empire mongol par Gengis Khan et a repris du service en 1921 avec l’indépendance.



[embed] https://youtu.be/4LcbK0QqE3o?t=85 [/embed]

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

festival

Ritual, periodic, sacred or secular moment or event, lasting one or several days, directly referring to the different calendars, characterized by specific activities and a more or less large and collective participation - Give rise to the expression of various feeling (joy, affection, respect, sadness ...).


fête

Moment souvent rituel, périodique, sacré ou profane, renvoyant à la distribution du calendrier et à l’organisation qui y est attachée, se caractérisant par des activités spécifiques et une participation collective plus ou moins accentuée fonction de l’importance qu’on lui accorde - Donnant lieu à l'expression des sentiments (réjouissance, allégresse, affection, respect, tristesse...).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

célébrer

Fêter un anniversaire, un événement en mobilisant des moyens ou des rites en marquant l’exception.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Known as Mash day…

Known as Mash day…

“Here is this years Queen
Holding her Kings arm

This is how the Mashramani live,
This celebration is known as Mash day
An annual festival, a hive of activity

Starting well before dawn
There are dances, parades, marching bands
And continues into moonlight

And as soon as the sun resurfaces
It's time to crown the king and queen of the year ...

… Honouring the birth of the Republic of Guyana…”


« Voici la reine de l’année
Au bras de son roi Guyanais

Ainsi se vit le Mashramani,
Autrement nommé Mash day
Un festival annuel, véritable ruche d’activités

Commençant bien avant l’aube
On y assiste à des danses, des défilés, des fanfares
Jusqu’à se poursuivre au clair de lune

Et tandis que bientôt le soleil refait surface
Il est temps de couronner le roi et la reine de l’année…

… De quoi honorer la naissance de la république du Guyana… »

Proposed by

Haft Seen – Nowruz

To celebrate Nowruz, there is a custom known as Haft Seen (Haft Seen:“The Seven Seens”) consisting of 7 different items which letters start with ‘seen’(سin Persian), the fifteenth letter of the Persian alphabet. This includes :
“1. Serkeh (Vinegar) symbolizes patience and immortality.
2. Sumac (Berries) has the color of sunrise.
3. Seeb (Apple) is said to represent health and fertility.
4. Senjed (Persian olive) is seen as a simulator of love and affection.
5. Sabzeh (Sprouts) symbolizes rebirth. The greens might have sprouted from wheat, lentils, barely or mung beans.
6. Sir (Garlic) was traditionally thought to avert evil (…) symbol of protection in the face of affliction.
7. Samanu is a nutritious pudding which comes in only one color: brown.” (source: tasnimnews.com)

https://www.youtube.com/watch?v=jfCUVQzcvxc
(source: Iran Program Presstv)
"After celebrating the festival of fire, Iranians start preparing the Haft Seen, a table with seven items starting with the Persian /s/ sound, which is set to welcome the Persian New Year. Gisoo Misha Ahmadi tells you more."

Halloween – nowdays

In its recent forms, Halloween included many activities like trick-or-treating, Halloween costume, pumpkins carved into jack-o'-lanterns, playing pranks, telling scary stories, etc.

Hanukkah


Hanukkah

Hanukkah חֲנֻכָּה‬ - Jewish festival called "Lights" commemorating the victory of the Maccabees on the Seleucids - The fact of lighting a chandelier with nine branches marks the miracle of the vial of oil that would have burned eight days although it contained only a day of feeding. Various rites are attached to it, especially a set of spinning tops - Hag HaHanoukka is in Hebrew the "Feast of the Edification".


Hanoucca חֲנֻכָּה‬ - Une fête juive commémorant la réinauguration du Deuxième Temple à Jérusalem.

Festival of swings

Festival of swings

It is said that the first eleven ancestors of the Akhas
(now present in China, Thailand, Laos and Myanmar)
Belonged to the spirit world
It was a time when minds and human beings
Lived under the same roof, born to the same parents

But a disagreement arose between minds and men,
And they parted
Then they agreed that the spirits would stay in the forest
While human beings lived in villages

Porticoes with spirits erected at the entrance to villages
Are therefore essential places for the balance of worlds...

So let's think about it
If we participate one day
At the dizzying Festival des Balançoires
In order to honor and respect the ancestors,
And to welcome the harvest season …


On dit que les onze premiers ancêtres des Akhas
(aujourd’hui présents en Chine, Thaïlande, Laos et Myanmar)
Appartenaient au monde des esprits
C’était un temps où esprits et êtres humains
Vivaient sous le même toit, nés des mêmes parents

Mais un désaccord survint entre les esprits et les hommes,
Et ils se séparèrent
Puis ils convinrent que les esprits resteraient dans la forêt
Tandis que les êtres humains vivraient dans les villages

Les portiques aux esprits érigés à l’entrée des villages
Sont donc des lieux essentiels à l’équilibre des mondes…

Alors pensons-y si nous participons un jour
Au vertigineux Festival des Balançoires
Afin d'honorer et respecter les ancêtres,
Et d'accueillir la saison de la récolte…

Enkutatash – 9/11 in US

Coinciding with the attacks of September 11 and not to be considered disrespectful to the victims, since 2002 the celebrations of Enkutatash in the United States are scheduled 1 to 2 days before or after the date.


Coïncidant avec les attentats du 11 septembre et pour ne pas paraître irrespectueux à l'égard des familles des victimes, depuis 2002, les célébrations d’Enkutatash aux États-Unis sont programmées 1 à 2 jours avant ou après la date.

Enkutatash – Blooming flowers and sunny days

“Ethiopians believe that the month of September has different signs that explain why it should be celebrated as the beginning of a New Year. Blooming flowers, sunny days and a generally pleasant weather reign during this month. It is a time when people leave the rainy, foggy and thunderous months in Ethiopia’s winter period behind and move on to better days.” (source: theculturetrip.com)

Halloween


Halloween

Halloween – A celebration held on 31 October, the eve of the Christian feast of All Hallows' Day (Etym. Hallows' Evening or All Saints' Eve) which (for many scholars) stems from the Celtic festival Samhain marking the end of the harvest season and the beginning of winter.


Halloween – Fête qui se tient le 31 octobre, veille de la fête chrétienne de la Toussaint et qui (pour de nombreux érudits) découle de la fête celtique de Samhain marquant la fin de la saison des récoltes et le début de l'hiver.

Kanuma Aki Matsuri


Kanuma Aki Matsuri

As autumn comes,
Confrontation of large carved chariots (Yatai)
Through a musical battle (Buttsuke)
Musical groups competing
During the Kanuma Buttsuke Aki Matsuri 鹿沼ぶっつけ秋祭り

Said to have begun during the terrible drought of 1608
Offering prayers for peace and good harvest
To the local guardian deity
A moment of joy, music and dance
Designated in Japan as an Important Intangible Folk Cultural Property

Awa Odori


Awa Odori

Awa Odori 阿波踊り Awa Dance Festival
The largest in Japan
During August
Part of the Obon festival お盆

With the sounds of shamisen 三味線, taiko 太鼓, shinobue 篠笛 and kane 鉦
In traditional costumes
Singing and dancing
People known as ren 連 go through the street

Guerewol


Guerewol

Guerewol - An annual courtship ritual competition among Wodaabee Fula people.


Tradition peul.
Rituel annuel.
Prenant place à la fin de la saison des pluies.

happen whenS end ofS season ofS rain2

Les jeunes hommes Wodaabee
Dansent.
Sans quitter le rang.
Les yeux grands ouverts
Les dents mises en valeur
La blancheur scintillant de tous ses feux.
Les bras s’élancent,
Au gré de sautillements cadencés.

Maquillés avec grâce,
Parés des plus beaux ornements,
Coiffés de plumes,
Ils seront bientôt jugés…
… Par un jury de femmes,
Sujettes à se marier.

Et ils en sont bien conscients et fébriles…

Ainsi va le Guéréwol
Là où vont les Wodaabees.
Tout particulièrement à Ingall au Niger,
Prenant part au festival des nomades à Cure Salée.

Enkutatash


Enkutatash

Enkutatash (Ge'ez: እንቁጣጣሽ) - The first day of the New Year in Ethiopia and Eritrea, more or less corresponding to the end of the "rainy season" - It is associated with the return of the Queen of Sheba to Ethiopia after her visit to King Solomon in Jerusalem in ca. 980 BCE.


Enkutatash (Ge'ez: እንቁጣጣሽ) - Le premier jour du Nouvel An en Éthiopie et en Érythrée correspondant plus ou moins à la fin de la "saison des pluies" - Il est associé au retour de la reine de Saba en Éthiopie après sa visite au roi Salomon à Jérusalem vers 980 av.J.-C.

Naadam


Naadam

Naadam (or eriin gurvan naadam / эрийн гурван наадам) "the three games of men" - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2010 “… a national festival celebrated every year from 11 to 13 July across Mongolia that focuses on three traditional games: horseracing, wrestling and archery”.


Naadam (eriin gurvan naadam / эрийн гурван наадам) "Les trois jeux des hommes" - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2010 "… une fête nationale célébrée chaque année du 11 au 13 juillet dans toute la Mongolie, axée sur trois jeux traditionnels: les courses de chevaux, la lutte et le tir à l'arc".

Kael


Kael

Ka'el - An annual contest in the Bodi tribe (Ethiopia), which takes place on the New Year, aims to designate the biggest man of the community.


Kael - Un concours annuel chez les Bodi (Éthiopie), qui a lieu au nouvel an, vise à désigner l’homme le plus corpulent parmi tous les villages.

Cooper’s Hill Cheese-Rolling and Wake


Cooper’s Hill Cheese-Rolling and Wake

Cooper's Hill Cheese-Rolling and Wake - An annual and now international event held near Gloucester / England. It consists of sending a 7–9 pounds round of Double Gloucester cheese from the top of the hill, competitors racing down after it in the hope to catch it.

Watch a Downhill Cheese-Chasing Competition in Britain | National Geographic


Kodomo no Hi

Originally called Tango no sekku (端午の節句), and first celebrating boys and recognizing fathers, it became Children's Day (こどもの日, Kodomo no Hi) in 1948.


D'abord appelée Tango no sekku (端午の節句), et célébrant les garçons et reconnaissant les pères, elle est devenue la Journée des enfants (こどもの日, Kodomo no Hi) à partir de 1948.

Kuomboka


Kuomboka

Kuomboka - A traditional ceremony in Zambia taking place at the end of the rain season.


Kuomboka Ceremony - Zambia
“The Lozi people of Barotse Land escape the rising flood waters of the upper Zambezi each year in a spectacular ceremonial procession. Hundreds of dugout canoes (mokoros) accompany the Litunga - Barotse King from the royal establishment, Lealui Palace, in the flood plains to dry land. The Kuomboka is one of the attractions on Open Africa's traveller routes in South Africa. Details of which are available on our website www.openafrica.org. Video produced by Charl Pauw.”

Yayoi Matsuri


Yayoi Matsuri

For 1,200 years the city of Nikko 日光
Beckons the spring
With Yayoi Matsuri 弥生祭
Held in Futarasan-jinja 二荒山神社
As a fleet of portable shrines (神輿 mikoshi)
Each of them representing a district
Are decorated in artificial cherry blossoms

Sikmogil


Sikmogil

Sikmogil 식목일 - A celebration in South Korea, April 5, when public take part in tree-planting activities following the Korean War. Singmogil or "Tree Day" is a national holiday in South Korea, encouraging the planting of trees to counter the natural damage caused during this period.


Singmogil 식목일 “jour des arbres” - Fête nationale en Corée du Sud, 5 avril – Fait suite à la Guerre de Corée, lorsque le gouvernement sud-coréen a souhaité procéder à la reforestation du pays.

Yennayer


Yennayer

Yennayer ⴰⵙⴻⴳⴳⴰⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ - Amazigh New Year (gen. 14 January, sometimes 13 or 12). ETYM Berber form of “January” meaning “month-one”.


Yennayer ⴰⵙⴻⴳⴳⴰⵙ ⴰⵎⴰⵣⵉⵖ - Nouvel An Amazigh (gén. Le 14 janvier, parfois 13 ou 12). ETYM Forme berbère de « janvier » signifiant «premier mois».

Kalyady Tsars


Kalyady Tsars

Rite of the Kalyady Tsars (Christmas Tsars) - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2008 “…a ritual and festive event celebrated in the village of Semezhava in the Minsk region of Belarus”


Rite des tsars de Kalyady (tsars de Noël) - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2008 «… un événement rituel et festif célébré dans le village de Semezhava, dans la région de Minsk en Biélorussie »

Tsagaan Sar


Tsagaan Sar

Tsagaan Sar Цагаан сар - the Mongolian Lunar New Year - meaning the "White Moon". It is a momentous moment in traditional Mongolian life, an opportunity to show respect to elders, to reflect on the meaning of life, and to gather around ritual and culinary activities. Figure among them an exchange of snuffboxes. Or the development of a piece made of an odd number of layers of biscuits ( shiniin idee ). Tsagaan sar means "Month of the White" and begins at the rising moon, giving specific importance to the watch named bituun .


Tsagaan Sar Цагаан сар - Le nouvel an lunaire mongol - Signifiant la "lune blanche".

Mahamastakabhisheka


Mahamastakabhisheka

Mahamastakabhisheka महामस्तकाभिषेक - The anointment of the Bahubali Gommateshwara Statue at Shravanabelagola once in every 12 years (Jainism).


Mahamastakabhisheka महामस्तकाभिषेक - Onction de la statue de Bahubali Gommateshwara à Shravanabelagola une fois tous les 12 ans (Jaïnisme).

Martenitsa


Martenitsa

Martenitsa мартеница (Bulgaria) or Mărțișor (Romania) - A custom welcoming the spring through a piece of adornment, made of white and red yarn - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2017.


Martenitsa мартеница (Bulgarie) ou Mărțișor (Roumanie) - Une coutume accueillant le printemps à travers une pièce de parure en fils blancs et rouges - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2017.

Yap Day


Yap Day

Churu ’- Lehp - Wen - Tokia - Sapei - Kepir
Traditional dances passed down from generation to generation
A tradition of the Federated States of Micronesia,
The unique dances change depending on the region you are in

Dances for the arrival of visitors, parties or a chief's wedding,
Also performed during ritual ceremonies (guyuwol)
Or during "Yap Day" (around March 1)

Whether with or without music, sitting or standing,
Singing or staying silent,
The body is adorned with coconut leaves and flowers…


Churu’ - Lehp - Wen - Tokia - Sapei - Kepir
Types de danses transmise de génération en génération
Tradition des États Fédérés de Micronésie,
Variant en fonction de la région où l’on se trouve
Réalisées lors de la venue de visiteurs, de fêtes, du mariage d’un chef,
Mais aussi à l’occasion de cérémonies rituelles (guyuwol)
Ou encore lors du « Yap Day » (autour du 1er mars)
Que ce soit avec ou sans musique, assis ou debout,
En chantant ou en restant muet,
Le corps paré de feuilles et fleurs de noix de coco…