Wikipedia - Serge Soudoplatoff

C’est sans doute une des inventions majeures de notre temps. Le modèle wikipédia représente la quintessence de ce que le monde internet peut produire de nouveau, d’innovant, de disruptif. (Le monde avec internet - Ed. FYP 2012)… Sa beauté vient de l’engagement des gens. De son message simple : Faites-le. Réalisez vos projets… C’est en outre la première fois dans l’histoire de l’humanité que les Comanches, les Catalans, les Peuls… ont leur propre encyclopédie dans leur propre langue, qui n’est pas une traduction d’une encyclopédie occidentale…

Serge Soudoplatoff

Sateré Mawé - Ivy Daure

Un article a été relayé par le site Géo Environnement (20/05/20) au sujet de l’expérience d’une tribu en Amazonie. Les Sateré Mawé vivent près de Manaus, ils ont traité les symptômes de la covid à l’aide d’un savoir ancestral des plantes de la forêt. Les 15 familles vivant dans cette communauté ont été traitées à l’aide d’infusions de plantes aux vertus anti-inflammatoires et d’autres utilisées dans le traitement de la fièvre jaune. Il est important de signifier qu’aucun test de dépistage n’a été réalisé dans la tribu, et le diagnostic a été fait sur la base des symptômes. « D’après le Ministère de la Santé, 371 membres de tribus autochtones ont été infectés par le coronavirus et 23 en sont morts. Mais ce chiffre est largement en dessous des 537 contaminations et 102 décès signalés par l’Association des Peuples Indigènes du Brésil (APIB) » l’article ne dit pas le nombre de mort chez les Sataré Mawé qui représentent une population de plus de 13.000 personnes, dont la grande majorité vit en dehors de la tribu (Géo, 2020)

Ivy Daure

wiki

Principe de collaboration par lequel un contenu peut être créé ou modifié avec le concours d’un nombre plus ou moins élevé de personnes, dans un degré variable d’ouverture aux contributions et sur un temps plus ou moins défini - Le terme vient de l’hawaïen wikiwiki (« rapide ») via l'anglais (Ward Cunningham se rappelant d’un employé de l’aéroport international d’Honolulu lui disant de prendre la navette Wiki Wiki).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

science

Ensemble de disciplines fondées sur une théorisation de la pensée et souvent leur expérimentation afin de les vérifier, constituant un socle des sociétés dans lesquelles elle joue un rôle décisif, parfois en opposition à d’autres formes de connaissance, posant la question de son rôle, de sa validité, de ses évolutions et du contrôle plus ou moins envisageable de ses effets.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

know

To have a notion of something, by having learned or experienced it. Knowing brings a form of maturity but also of responsibility in our thoughts as in our actions. Refers to the conditions, supports and/or people through which we come to know, and to the more or less developed capacity to question this knowledge.


connaître

Posséder une notion de quelque chose, par le fait de l’avoir apprise ou expérimentée. Le fait de connaître apporte une forme de maturité mais aussi de responsabilité dans nos pensées comme dans nos actes. Renvoie aux conditions, supports et/ou aux personnes grâce auxquels on parvient à connaître et à la capacité, plus ou moins développée, de remettre en question cette connaissance.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

savoir-faire

Ensemble des éléments de savoir liés aux pratiques et usages, ou à la mise en œuvre d’une activité, d’un art, d’un métier, souvent transmis dans le temps long, acquis par l’expérience personnelle, l’apprentissage et/ou l’imitation, permettant dans son exercice de juger de la qualité d’une réalisation matérielle ou immatérielle.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

encyclopédie

Ensemble de savoirs collectés et présentés par des auteurs plus ou moins qualifiés et coordonnés, dans le but de refléter un état supposé complet des connaissances relatives à un champ ou plus largement à une époque, renvoyant à leur articulation, leur saisie, ou encore leur actualisation – Par sa capacité à soutenir le jugement et l’exercice de la pensée, une encyclopédie est plus ou moins conforme ou rebelle à l’idéologie du moment et à son propre rapport aux savoirs – Enfin, l’encyclopédie n’est pas l’encyclopédisme : la disponibilité d’un savoir, aussi généreux soit-il, ne suffit à en garantir l’usage éclairé.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

encyclopédisme

Attitude et aptitude à l’égard de la totalité des savoirs disponibles ou supposés l’être (→ encyclopédie), consistant à en organiser l’acquisition réfléchie (porteuse de questionnement), la mise en correspondances, l’actualisation, et bien entendu l’usage.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

144/200know

In Yunnan, the Dongba are the scholar priests of the Nakhi people. (Nashi lg, Dongba wr)


Dans le Yunnan, les Dongba sont les prêtres savants du peuple Naxi.

What is knowledge? How to define it? How does knowledge fit in throughout life? How important has knowledge been throughout human history? In what forms and in what contexts has knowledge been acquired and transmitted? How has ignorance been considered/combatted? What do we know about the present world? How does digital technology accompany the sharing of knowledge? What new relationships to knowledge (collaborative - updated...) are developing in the digital age? (to be completed)

Qu’est–ce que le savoir ? Comment le définir ? Comment le savoir s’inscrit–il tout au long de l’existence ? Quelle fut l’importance du savoir tout au long de l’histoire humaine ? Sous quelles formes et dans quels contextes a–t–on acquis et transmis le savoir ? Comment a–t–on considéré/combattu l’ignorance ? Que savons–nous du monde présent ? Comment le numérique accompagne–t–il le partage les savoirs ? Quelles nouvelles relations au savoir (collaboratif – actualisé…) se développent–elles à l’heure numérique ?... (à compléter)

Effet Vulgarisation

Fréquent corollaire de l’effet scientifique*, l’effet vulgarisation prend deux faces qui ne sont pas forcément opposées. La première vient du monde scientifique lui-même. Conscient de son écart sinon de faculté, assurément de connaissances, avec son audience, la science peut occasionnellement se livrer à rendre son propos plus accessible. En le tronquant d’une partie de sa raison d’être ? Oui et non, disons que cela dépend de qui s’y livre. L’autre versant de l’effet vulgarisation relève davantage du monde non scientifique tentant avec un succès méritoire, même s’il est souvent relatif, d’accéder par lui-même à la dite science. Ce second volet peut occasionnellement (fréquemment ?) faire l’objet d’un éloignement plus ou moins ostentatoire de la part de certains scientifiques qui ne s’y reconnaissent absolument pas – erreurs ou approximations obligent… ou qui le prétendent.

Limitation Effect

It is said that a lord had summoned all the blind people and visually impaired in his city to present them with an elephant. Thus one came into contact with the flank of the animal, another with the tusk, and yet another with the tail. Then everyone was invited to express what an elephant was now for each one. The one who had examined the flank concluded that the animal resembled a wall. And the one who had grabbed the tusk spoke of a ploughshare, while the one in contact with the tail spoke of a liana. The lord concluded that we were all in the image of this observation, that is to say limited in its scope, judging a thing only by the measure of what had fallen under our hand or our eyes. The limitation effect, if it can lead to a humility* effect, or suggest a truth mirror effect*, is more often characterized by the inability to realize the consequences of this restriction, giving rise, among other things, to unnecessary quarrels*, or hasty comments*. Invitation perhaps to take the time to multiply points of view and to confront them before forming our own opinion.


Effet Limitation

On dit qu’un seigneur avait convoqué tous les non et mal-voyants de sa cité afin de leur présenter un éléphant. C’est ainsi que l’un entra en contact avec le flanc de l’animal, l’autre avec la défense, et cet autre encore avec la queue. Puis tous furent invités à exprimer ce qu’était à présent un éléphant pour chacun. Celui qui avait examiné le flanc en conclut que l’animal ressemblait à une paroi. Et celui qui avait saisi la défense parla d’un soc de charrue, pendant que celui en contact avec la queue évoqua plutôt une liane. Le seigneur en conclut que nous étions tous à l’image de cette observation, à savoir limités dans sa portée, ne jugeant d’une chose qu’à la mesure de ce qui était tombé sous notre main ou nos yeux. L’effet limitation s’il peut conduire à un effet humilité*, ou suggérer un effet miroir des vérités*, se caractérise plus souvent par l’incapacité à nous rendre compte des conséquences de cette restriction, engendrant entre autres d’inutiles querelles*, ou des commentaires* empressés… Invitation peut-être à prendre le temps de multiplier les points de vue et à les confronter avant de nous faire notre propre opinion.

Effet Épée dans l’eau

On raconte qu’un homme traversait un lac à bord d’une embarcation. Celui-ci se mit à jouer sur le pont avec son épée, lorsque l’épée lui échappa et tomba à l’eau. Tandis que le bateau suivait sa course, il s’empressa alors de se munir d’un couteau afin de marquer précisément d’une encoche l’endroit de la chute. Et bien entendu, à son évocation, beaucoup moqueront le geste. Avisés que nous le sommes de l’importance du mouvement, nous savons pertinemment qu’un tel repère ne valait plus grand-chose au bout de quelques secondes. Pourtant, ne pourrions-nous pas en dire autant de nombre de repères que nous avons élus naguère, a fortiori jadis, et que nous n’avons jamais actualisés ? L’effet épée dans l’eau lance un petit avertissement sur l’utilité de telles actualisations ou sur leur défaut d’être…

Effet Expertise

Si un expert l’avance, c’est assurément qu’il n’y a pas trop à nous y interroger nous-mêmes. « Selon un expert… » « D’après une expertise… » Très proche de l’effet scientifique*, sans pour autant relever d’études mises en avant ou de travaux de laboratoires longs et affinés, cet effet d’expertise possède la faculté de reléguer aux oubliettes de nombreuses questions que son absence d’évocation n’aurait pas manqué de soulever. Dès lors qu’un expert s’y est attardé apportant des conclusions parfois nuancées, souvent sans appel, en quoi le novice que je suis, oserait-il avancer de futiles réflexions introductives ?!

Ben Cao Gang Mu’s contents

Le Ben Cao Gang Mu est une encyclopédie de plus de 50 volumes, répertoriant « 1892 remèdes comportant 1094 plantes, 444 animaux, 275 minéraux et 79 autres produits divers, et comportant près de 10.000 prescriptions » ! Li Shizhen fit même écho au maïs et à la patate douce qu’on venait à peine d’importer d’Amérique en Chine ! Le Ben Cao Gang Mu passera d’abord au Japon, puis sera traduit en russe, allemand, anglais, français.

你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Cosa sai?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

What do you know?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

¿Que sabes?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Was weißt du?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Que sais-tu ?

: ¿Que sabes?

: What do you know?

: Cosa sai?

: Was weißt du?

: 何を知ってますか

Nanio shittemasuka?

: 你知道什么?

Nǐ zhīdào shénme?

: Que sais-tu ?

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

No sé lo que eso significa.

: Je ne sais pas ce que ça veut dire.

: Ich weiß nicht, was das bedeutet.

: I do not know what that means.

: Non so cosa significhi.

: 私はそれが何を意味するのか分かりません。

Watashi wa sore ga nani o imi suru no ka wakarimasen.

: 我不知道这是什么意思。

Wǒ bù zhīdào zhè shì shénme yìsi.

: No sé lo que eso significa.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Je ne sais pas ce que ça veut dire.

: Je ne sais pas ce que ça veut dire.

: Ich weiß nicht, was das bedeutet.

: I do not know what that means.

: Non so cosa significhi.

: 私はそれが何を意味するのか分かりません。

Watashi wa sore ga nani o imi suru no ka wakarimasen.

: 我不知道这是什么意思。

Wǒ bù zhīdào zhè shì shénme yìsi.

: No sé lo que eso significa.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

I didn’t know.

: Ich wusste es nicht.

: Non lo so.

: 知りませんでした。

Shirimasendeshita.

: No lo sabía.

: 我不知道了。

Wǒ bù zhīdàole.

: Je ne le savais pas.

: I didn’t know.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

I do not know what that means.

: Je ne sais pas ce que ça veut dire.

: Ich weiß nicht, was das bedeutet.

: I do not know what that means.

: Non so cosa significhi.

: 私はそれが何を意味するのか分かりません。

Watashi wa sore ga nani o imi suru no ka wakarimasen.

: 我不知道这是什么意思。

Wǒ bù zhīdào zhè shì shénme yìsi.

: No sé lo que eso significa.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

我不知道了。

Wǒ bù zhīdàole.

: Ich wusste es nicht.

: Non lo so.

: 知りませんでした。

Shirimasendeshita.

: No lo sabía.

: 我不知道了。

Wǒ bù zhīdàole.

: Je ne le savais pas.

: I didn’t know.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

我不知道这是什么意思。

Wǒ bù zhīdào zhè shì shénme yìsi.

: Je ne sais pas ce que ça veut dire.

: Ich weiß nicht, was das bedeutet.

: I do not know what that means.

: Non so cosa significhi.

: 私はそれが何を意味するのか分かりません。

Watashi wa sore ga nani o imi suru no ka wakarimasen.

: 我不知道这是什么意思。

Wǒ bù zhīdào zhè shì shénme yìsi.

: No sé lo que eso significa.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Non so cosa significhi.

: Je ne sais pas ce que ça veut dire.

: Ich weiß nicht, was das bedeutet.

: I do not know what that means.

: Non so cosa significhi.

: 私はそれが何を意味するのか分かりません。

Watashi wa sore ga nani o imi suru no ka wakarimasen.

: 我不知道这是什么意思。

Wǒ bù zhīdào zhè shì shénme yìsi.

: No sé lo que eso significa.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...