Nakasendô

Nakasendô

Nakasendô 中山道
The central中 mountain山 route 道
Also named the Kisokaidō 木曾街道
One of the five roads during the Edo Period
Connecting Edo to Kyoto

Magome-juku 馬籠宿
forty-third of the sixty-nine stations
Birthplace of the author Shimazaki Tōson島崎 藤村

Melody roads

Melody roads

“Quiet lakeside”
“Summer memories”
“Four seasons song”...
The melody roads メロディーロード in Gunma…

At the origin, a kind of happy accident
The markings left by a bulldozer into a road
Creating unexpected tune when you drive on it

Then many creations here and there
Hokkaido, Shizuoka, Ehime, Oita…
And Gunma where many roads have been set up

Giant’s Causeway

Giant’s Causeway

Giant's Causeway – Resulting of an ancient volcanic eruption, an area of 40 000 basalt columns located in Northern Ireland (County Antrim) - Forming stepping stones at the top, having mostly six but also four, five, seven or eight sides. UNESCO World Heritage Site 1986. “…The Giant's Causeway lies at the foot of the basalt cliffs along the sea coast on the edge of the Antrim plateau in Northern Ireland. It is made up of some 40,000 massive black basalt columns sticking out of the sea. The dramatic sight has inspired legends of giants striding over the sea to Scotland. Geological studies of these formations over the last 300 years have greatly contributed to the development of the earth sciences, and show that this striking landscape was caused by volcanic activity during the Tertiary, some 50–60 million years ago.”


Chaussée des Géants - Résultant d'une ancienne éruption volcanique, zone de 40000 colonnes de basalte situées en Irlande du Nord (comté d'Antrim) - formant des marches au sommet, ayant principalement six mais aussi quatre, cinq, sept ou huit côtés. Site du patrimoine mondial de l'UNESCO 1986. « ... Au pied des falaises qui bordent le plateau d'Antrim en Irlande du Nord, la Chaussée des Géants, composée de quelque 40 000 colonnes de basalte, s'enfonce doucement dans la mer. Elle a inspiré des légendes où des géants l'utilisaient pour franchir la mer jusqu'en Écosse. Les études géologiques qui lui ont été consacrées depuis 300 ans ont contribué au développement des sciences de la Terre et montré que ce paysage spectaculaire s'expliquait par des activités volcaniques datant du tertiaire, il y a quelque 50 à 60 millions d'années. »

Çatalhöyük

Çatalhöyük

Çatal Höyük or Çatalhöyük - A very large Neolithic and Chalcolithic settlement in southern Anatolia - Approx. 7500 BCE to 5700 BCE - UNESCO World Heritage Site 2012 “…It features a unique streetless settlement of houses clustered back to back with roof access into the edifice.”


Çatal Höyük, ou Çatalhöyük - Un établissement néolithique et chalcolithique situé dans le sud de l'Anatolie - Env. 7500 à 5700 av. J.-C. - Patrimoine mondial de l'UNESCO 2012 « ... Il s’agit d’un site présentant une organisation unique composée de maisons serrées les unes contre les autres, sans rue, et avec accès par les toits. »

way

Any axis defined in advance or not by which one carries out an action, a movement, even its existence, supposing to take into account of the various elements which constitute it (points of departure and/or arrival, stops, accompaniment, mobilized means , etc.).


voie

Axe défini à l’avance ou non par lequel on accomplit une action, un déplacement, voire son existence, supposant une prise en compte des différents éléments qui le constituent (points de départ et/ou d’arrivée, escales, accompagnement, moyens mobilisés, etc.).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

rue

Espace de communication (public ou privé) situé entre les différentes parties d’un ensemble d’habitations, constitué de voies qui forment ensemble un réseau permettant de se déplacer – Si une rue peut se limiter à cette fonction et aux règles civiques qui l’accompagnent ou non, elle est également dans de nombreux lieux du monde, un véritable cadre de vie et d’activité, complémentaire ou substitutif aux habitations elles-mêmes – Elle prend alors des dimensions multiples : commerciale, politique, religieuse, artistique, festive ... suscitant des formes diverses d’équilibre (ou de déséquilibre).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

trottoir

Surélévation pratiquée sur le côté des rues, (théoriquement) réservée aux piétons, faisant l’objet d’un entretien et d’un respect variés selon sa gestion et le civisme de ses usagers, et dont l’accès ou l’emprunt peuvent être rendus quelquefois difficiles voire interdits (fauteuils roulants, poussettes, etc.) appelant l’attention sur la prise en compte de chacun.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
On stormy days, Juraté

On stormy days, Juraté

“Do you know the myths of the Baltic Sea? On stormy days,
The goddess of mermaids,
Juraté,
In love with a fisherman and killed by the god Perkunas
Haunts the beaches
As her tears turn to amber,
Rolling up along side the pebbles
From the motion of the waves
From Venice to Italy,
Passing through Malbork to Poland
The Amber Route takes us across Europe
And ends in Russia…”


« Connaissez-vous les mythes de la mer Baltique ?
Les jours de tempête,
La déesse des sirènes,
Juraté,
Amoureuse d’un pêcheur tué par le dieu Perkunas
Hante les plages infinies
Tandis que ses larmes se transforment en ambre,
En s’enroulant aux galets
Dans le mouvement des vagues

De Venise en Italie,
Passant par Malbork en Pologne
La route de l’ambre nous fait traverser l’Europe
Pour aboutir en Russie… »

Proposed by

110/200way

Çatal Höyük was a streetless settlement in ancient Anatolia (Turkish lg).


Çatal Höyük était une colonie sans rue de l'Anatolie antique.

What is a way? What place do ways take in our environment? What has been the place of tracks - roads - streets... in the evolution of human societies? How were ways built? How were they maintained? What part do ways play in the balance of the world? What is the impact of ways on the environment? How do roads evolve? What about the "intelligent" road? How are the ways and the idea of them changing?... (to be completed)

Qu’est–ce qu’une voie ? Quelle place prennent les voies dans notre environnement ? Quelle a été la place des voies – routes – rues… dans l’évolution des sociétés humaines ? Comment a–t–on construit les voies ? Comment a–t–on entretenu les voies ? Quelle part prennent les voies dans l’équilibre du monde ? Quel est l’impact des voies sur l’environnement ? Comment évolue la route ? Qu’en est–il de la route « intelligente » ? Comment les voies et l’idée que l’on s’en fait sont–elles en train de muter ?... (à compléter)

The Way follows its own ways

The Way follows its own ways

Man follows the ways of earth,
Earth follows the ways of Heaven;
Heaven follows the ways of the Way;
And the Way follows its own ways.


L'homme suit les voies de la terre,
La Terre suit les voies du ciel;
Le ciel suit les voies de la Voie;
Et la Voie suit sa propre voie.

Street children - Libère Tumba

Le phénomène des enfants dans la rue, c’est récurrent chez moi, c’est une réalité. Ces enfants qui ne vont pas à l’école, ces enfants qui n’ont pas d’occupation, qui passent leur temps dans la rue, ces enfants qui ont leurs papas qui ne s’en occupent plus, et qui ne rentrent pas au foyer le soir parce qu’ils n’ont pas d’endroit où passer la nuit. Ce sont des enfants dont les parents n’ont plus la main mise sur eux. Ces enfants dans la rue ont l’âge inférieur à 18 ans qui est l’âge de la majorité. Ils sont très jeunes. Moi par exemple, j’ai vu des enfants qui ont 5 ans, 6 ans ! C’est difficile de voir des enfants à cet âge là qui se retrouvent dans la rue, qui n’ont plus de référence, certains ne connaissent plus leurs parents, certains ne veulent même pas en entendre parler. Ils n’ont rien à manger, ils n’ont pas d’habits, si ce n’est quelques haillons, ils se retrouvent dans la rue, sous la pluie …

Libère Tumba

C’est le plus long pont du monde.

: 这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: C’est le plus long pont du monde.

: Es el puente más largo del mundo.

: Questo è il più lungo ponte del mondo.

: それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: This is the longest bridge in the world.

: Es ist die längste Brücke der Welt.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Questo è il più lungo ponte del mondo.

: 这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: C’est le plus long pont du monde.

: Es el puente más largo del mundo.

: Questo è il più lungo ponte del mondo.

: それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: This is the longest bridge in the world.

: Es ist die längste Brücke der Welt.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

Es el puente más largo del mundo.

: 这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: C’est le plus long pont du monde.

: Es el puente más largo del mundo.

: Questo è il più lungo ponte del mondo.

: それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: This is the longest bridge in the world.

: Es ist die längste Brücke der Welt.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: 这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: C’est le plus long pont du monde.

: Es el puente más largo del mundo.

: Questo è il più lungo ponte del mondo.

: それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: This is the longest bridge in the world.

: Es ist die längste Brücke der Welt.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...

这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: 这是在世界上最长的桥。

Zhè shì zài shìjiè shàng zuì zhǎng de qiáo.

: C’est le plus long pont du monde.

: Es el puente más largo del mundo.

: Questo è il più lungo ponte del mondo.

: それは世界で最も長い橋です。

Sore wa sekai de mottomo nagai hashidesu.

: This is the longest bridge in the world.

: Es ist die längste Brücke der Welt.

These are just introductory steps – Please if you see anything to be added or modified, contact us, we’ll be glad to receive your contribution...