Xoloitzcuintli

Xoloitzcuintli

Xoloitzcuintli (or Xolo) – A Mexican hairless breed of dog – Named after the Aztec god Xolotl and itzcuīntli meaning ‘dog’ in Nahuatl.


Xoloitzcuintli (ou Xolo) - Une race mexicaine de chien sans poils - Nommé en référence au dieu aztèque Xolotl et itzcuīntli signifiant « chien » en Nahuatl.

Popol Vuh

Popol Vuh

Popol Vuh – “Book of the Community” or “Book of Counsel” – A mythological text of Kʼicheʼ Maya people from the Guatemalan Highlands that recounts the origin of the universe, as well as mythology and history of the people.


Popol Vuh - « Livre de la communauté » ou « Livre du conseil » - Un texte mythologique du people maya quiche (habitant les hautes terres du Guatemala) qui raconte l’origine de l’univers, ainsi que la mythologie et l’histoire du peuple.

Oxherding in Costa Rica

Oxherding in Costa Rica

Oxherding and oxcart traditions in Costa Rica - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2008 "...dating from the mid-nineteenth century, used to transport coffee beans from Costa Rica’s central valley over the mountains to Puntarenas on the Pacific coast"


Les traditions de char à bœufs au Costa Rica - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2008 "... datant du milieu du XIXe siècle, transport des grains de café à partir de la vallée centrale du Costa Rica par les montagnes, jusqu'à Puntarenas et la côte pacifique"

Olmecs

Olmecs

Olmecs – One of the oldest civilizations in Mesoamerica (present. Veracruz and Tabasco) – From 1500 BCE to ab. 400 BCE. They are particularly known for their "colossal heads".


Olmèques - L’une des plus anciennes civilisations de la Méso-Amérique (auj. Veracruz et Tabasco) - De 1500 à env. 400 avant notre ère. Ils sont particulièrement connus pour leurs "têtes colossales".

Nelson’s Dockyard

Nelson’s Dockyard

Nelson's Dockyard - A cultural heritage site and marina in English Harbour, located in Saint Paul Parish on the island of Antigua, in Antigua and Barbuda. UNESCO World Heritage Site 2016. “… The site consists of a group of Georgian-style naval buildings and structures, set within a walled enclosure. The natural environment of this side of the island of Antigua, with its deep, narrow bays surrounded by highlands, offered shelter from hurricanes and was ideal for repairing ships. The construction of the Dockyard by the British navy would not have been possible without the labour of generations of enslaved Africans since the end of the 18th century. Its aim was to protect the interests of sugar cane planters at a time when European powers were competing for control of the Eastern Caribbean.”


Nelson's Dockyard - Un site du patrimoine culturel et un port de plaisance sur l'île d'Antigua, à Antigua-et-Barbuda. Site du patrimoine mondial de l'UNESCO 2016. « ...Le site consiste en un ensemble de bâtiments et d’installations portuaires de l’époque géorgienne, bordé d'une enceinte fortifiée. L’environnement naturel de cette partie de l’île d’Antigua, avec ses baies profondes et étroites entourées de hautes terres, offrait un abri contre les ouragans et était propice à la réparation des navires. La construction de ce chantier naval par la Marine britannique, n’aurait pas été possible sans le travail de générations d’esclaves africains, depuis la fin du XVIIIe siècle. L'objectif était de protéger les intérêts des planteurs de canne à sucre, à une époque où les puissances européennes se disputaient le contrôle des Caraïbes orientales. »

Nan Pa’ch

Nan Pa’ch

Nan Pa'ch ceremony (or Paach ceremony) – A corn-veneration ritual giving thanks for good harvests celebrated in San Pedro Sacatepéquez, San Marcos in Guatemala. The ritual features prayers in the Mam language. Intangible Cultural Heritage of UNESCO in Need of Urgent Safeguarding 2013 “…The participants are mostly older farmers, both men and women, with extensive ties to the community and who are recognized as its leaders. Four prayer sayers, or parlamenteros, offer prayers during the ceremony, supported by four auxiliary parlamenteros; meanwhile four godmothers dress ceremonial corncobs and coordinate the preparation and serving of food.”


Cérémonie Nan Pa'ch (ou cérémonie Paach) - Un rituel de vénération du maïs pour remercier les bonnes récoltes célébrées à San Pedro Sacatepéquez, San Marcos au Guatemala. Le rituel comprend des prières en langue mam. Patrimoine culturel immatériel de l'UNESCO nécessitant une sauvegarde urgente 2013. « ...Les participants sont pour la plupart d’anciens fermiers, hommes et femmes, fortement liés à la communauté et qui sont reconnus comme meneurs par celle-ci. Quatre diseurs de prières parlamenteros offrent des prières au cours de la cérémonie, bénéficiant du soutien de quatre parlamenteros auxiliaires. Quatre marraines décorent les épis de maïs de façon cérémonielle et coordonnent la préparation et le service de la nourriture. »

Maya calendars

Maya calendars

Maya calendars - A system of calendars consisting of several cycles (counts) of different lengths with the Tzolkin, a 260-day count and the Haabʼ, a 365-day count. Both form a synchronized cycle lasting for 52 Haabʼ: the Calendar Round. Used by pre-Columbian Mesoamerica and by modern groups in the Guatemalan highlands.


Calendriers mayas - Un système de calendriers consistant en plusieurs cycles (comptes) de différentes longueurs avec le Tzolkin, un compte de 260 jours et le Haabʼ, un compte de 365 jours. Les deux forment un cycle synchronisé d'une durée de 52 Haab'. Utilisé en Méso-Amérique précolombienne ainsi que par des groupes contemporains figurant sur les hauts plateaux guatémaltèques.

Mara Salvatrucha

Mara Salvatrucha

(or MS-13) A highly criminal and violent gang founded in Los Angeles since the 1970s, initially intended to protect Salvadoran immigrants from other gangs in Los Angeles area – His members were partly deported to El Salvador after the Salvadoran Civil War in 1992, and spread all over North and Central America.

Haab

The solar calendar or Haab consisted of 18 months of 20 days each, which adds up to 360 days, plus an additional month of five days at the end of the year known as the Wayeb. Each day is represented by a number in the month followed by the name of the month.

Garifuna

Garifuna

Language, dance and music of the Garifuna - Intangible Cultural Heritage of Humanity 2008 “… rich in tales (úraga) originally recited during wakes or large gatherings”.


Langue, danse et musique des Garifuna - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité 2008 «… riche en contes (úraga) récités à l'origine lors de veillées ou de grands rassemblements ».

Diego de Landa Calderón

Diego de Landa Calderón

Diego de Landa Calderón (1524 –1579) - Bishop of the Roman Catholic Archdiocese of Yucatán. Famous for his violent campaign against Mayan beliefs. Author of the Relación de las cosas de Yucatán (1566).


Diego de Landa Calderón

Diego de Landa Calderón (1524 –1579) - évêque de l'archidiocèse catholique du Yucatán. Célèbre pour sa campagne violente contre les croyances mayas. Auteur de la Relación de las cosas de Yucatán (1566).

Abya Yala

Abya Yala

Abya Yala - In the Guna language, a name meaning "land in its full maturity" used to refer to the section of the American continent where the Kuna people live. In 1992, while some were celebrating the 500th anniversary of Christopher Columbus's "discovery" of the continent, a group of pre-Columbian peoples decided to rename the continent as Abya Yala (other similar suggestions exist).


Abya Yala - Dans la langue kuna (Panama), nom signifiant « terre en sa pleine maturité » faisait référence à la partie du continent américain occupée par les Kunas. En 1992, tandis que certains célébraient le 500ème anniversaire de la « découverte » du continent par Christophe Colomb, un regroupement de peuples pré-colombiens décidaient de rebaptiser le continent sous le nom d’Abya Yala (d’autres suggestions du même genre existent).

trajinera

“The trajinera is a type of boat for the transport of 10 to 25 people and use in calm and shallow water, with a strut not exceeding 30 cm and a sleeve of 3mm, that moves by means of poles supported in the bottom Of the body of water in which it travels. It is currently characteristic of the lake area of Xochimilco and Tlahuac south of Mexico City, where it is mainly used for the transport of merchandise and tourists in the area, the latter being its most well-known version.” (educalingo.com) - In Spanish trajinar means "to transport goods".


trajinera

« La trajinera est un type d'embarcation pour le transport de 10 à 25 personnes et une utilisation en eau calme et peu profonde, (…) se déplaçant au moyen de perches. Ces embarcations sont aujourd’hui caractéristiques de la zone lacustre de Xochimilco et Tlahuac au sud de Mexico, où elles sont principalement utilisées pour le transport de marchandises et de touristes dans la région, ce dernier étant sa version la plus connue ». (educalingo.com) - En espagnol trajinar signifie « transporter des marchandises ».

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

tocororo

(ou trogon de Cuba) Espèce d'oiseau endémique à l'île de Cuba – Qui en est ainsi devenu un symbole national.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

santería

Religion syncrétique présente à Cuba et dans certains pays d’Amérique centrale et latine, s’appuyant notamment sur des cultes yorubas.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

organopónicos

Système d'agriculture urbaine apparu à Cuba pour faire face aux besoins alimentaires du pays, particulièrement après les difficultés issues de l’effondrement de l’Union Soviétique en 1991 - Utilisant peu d'intrants, les organopónicos se sont ainsi appuyés sur des systèmes organiques, durables et autonomes - La production vivrière urbaine s'est ainsi grandement développée sur des surfaces croissantes, avec une réduction majeure des coûts de transport.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

habano®

Cigare exclusivement fabriqué à Cuba, qui doit également provenir d’un tabac planté et récolté sur place – A largement contribué à la représentation culturelle du pays.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guayabera

Chemise populaire que l’on trouve en Amérique latine et aux Antilles, composée de quatre poches, deux franges devant et trois derrière – Revendiquée par de nombreux pays (Espagne, Mexique, Haïti… et surtout Cuba à qui elle devrait ses origines).

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guarapo

Boisson populaire provenant du jus de canne à sucre présente à Cuba - Pouvant faire l'objet d'une addition d'arômes divers, ou d'eau-de-vie.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guajira

Genre musical cubain, pouvant tout à la fois désigner une chanson accompagnée à la guitare ou une danse.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

congrí

Plat typique cubain composé de riz et haricots rouges, agrémentés de nombreuses épices, et cuits dans une même casserole.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

conga

Instrument de musique à percussion, mais aussi danse et formation musicale que l’on trouve à Cuba et dans les pays d’Amérique latine – Peut désigner plus particulièrement un groupe plus ou moins ancien investi dans la préparation de festivités, notamment le Carnaval.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
calavera

calavera

Calavera (Spanish "skull") - A decorated representation of a human skull from sugar (Alfeñiques) or clay used during the Day of the Dead (Dia de Muertos) and All Souls' Day. Placed on altars (ofrendas). Steming from pre-Columbian rites, they sere representing rebirth into the next stage of life. A Mexican caricaturist, José Guadalupe Posada (1852 – 1913) is famous his Calaveras, and esp. for Catrina, which is said to be the personification of The Day of the Dead.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
Today, I am 15 years old

Today, I am 15 years old

“Today, I am 15 years old…

My mother and my grandmother have spoken to me about this moment all my life.
My father and my brothers know that I will no longer be the little girl I used to be.
I put on the traditional pink dress and do my make-up and put on perfume
Finally, I put on the crown
From outside, I hear my loved ones coming together
I know the moment is coming
We have prepared so much the past several weeks
It's time to go
I breathe deeply and think about the woman I am becoming
At the end of this day, I will no longer just be a quinceañera
I am Cuban
And today
I’m living my country’s cultural heritage…”


« Aujourd'hui, j'ai 15 ans…

Ma mère et ma grand-mère m'ont parlé de ce moment toute ma vie
Mon père et mes frères savent que je ne serai plus la petite fille que j'étais
Je m'habille d'une robe que la tradition veut rose
Je me maquille
Je me parfume
Enfin, je mets la couronne

Dehors, j'entends mes proches se réunir
Je sais que le moment approche
Nous l'avons tant préparé depuis plusieurs semaines

Il est temps d'y aller
Je respire profondément et pense à la femme que je suis en train de devenir
A la fin de cette journée, je ne serai plus une quinceañera

Je suis cubaine
Et aujourd'hui, je vis l'héritage culturel de mon pays… »

Proposed by

The death of Quetzalcóatl

The death of Quetzalcóatl

“I äcatl.
In ïpan inïn xihuitl in
mic Quetzalcöätl.
(Nahuatl language)

"A reed.
It was the year (895 AD)
when Quetzalcóatl died.

God created the world and knowledge.
He immolated himself in a huge brazier, And from its ashes the planet : Venus was born
Tlahuizcalpantecuhtli, the "lord of dawn"
Some say that the Aztecs believed in his reincarnation
And that they would have identified him with the conquistador Hernán Cortès, Which was to bring down flames
That would ravage the city of gold…”


« La mort de Quetzalcóatl

I äcatl.
In ïpan inïn xihuitl in
mic Quetzalcöätl.
(langue nahuatl)

« Un roseau.
Ce fut l'année (895 apr. J.-C.)
Où Quetzalcóatl mourut. »

Dieu créateur du monde et du savoir.
Il s'immola dans un immense brasier,
Et de ses cendres naquit la planète Vénus,
Tlahuizcalpantecuhtli, le « seigneur de l’aube »

Certains disent que les Aztèques croyant en sa réincarnation
L’auraient identifié au conquistador Hernán Cortès,
Lequel devait amener d’'autres flammes
Qui allaient ravager les cités d'or… »

Proposed by

Hospicio Cabañas – WH

“The Hospicio Cabañas was built at the beginning of the 19th century to provide care and shelter for the disadvantaged – orphans, old people, the handicapped and chronic invalids. This remarkable complex, which incorporates several unusual features designed specifically to meet the needs of its occupants, was unique for its time. It is also notable for the harmonious relationship between the open and built spaces, the simplicity of its design, and its size. In the early 20th century, the chapel was decorated with a superb series of murals, now considered some of the masterpieces of Mexican art. They are the work of José Clemente Orozco, one of the greatest Mexican muralists of the period.” (whc.unesco.org)


« Conçu comme institution de bienfaisance, l'Hospice Cabañas fut construit au début du XlXe siècle, pour aider les plus démunis : orphelins, vieillards, handicapés et invalides chroniques. Cet ensemble remarquable présente plusieurs caractéristiques originales, liées à ses fonctions d'œuvre charitable. Son dessin s'écarte des modèles suivis par les hôpitaux et les hospices de l'époque, ce qui le rend unique. L'harmonie atteinte entre les espaces ouverts et les espaces construits, la simplicité de son dessin ainsi que ses dimensions font de lui un ensemble exceptionnel. Au début du XXe siècle, sa chapelle a été décorée d'un ensemble de superbes peintures, considérées comme l'un des chefs-d'œuvre de la peinture murale mexicaine, faites par José Clemente Orozco, l'un des grands muralistes mexicains de cette période. » (source : whc.unesco.org)

Dia de Muertos – Facilitating the return of the souls…

"... Families facilitate the return of the souls to Earth by laying flower petals, candles and offerings along the path leading from the cemetery to their homes. The deceased’s favourite dishes are prepared and placed around the home shrine and the tomb alongside flowers and typical handicrafts, such as paper cut-outs. Great care is taken with all aspects of the preparations, for it is believed that the dead are capable of bringing prosperity (e.g. an abundant maize harvest) or misfortune (e.g. illness, accidents, financial difficulties) upon their families depending on how satisfactorily the rituals are executed. The dead are divided into several categories according to cause of death, age, sex and, in some cases, profession. A specific day of worship, determined by these categories, is designated for each deceased person. This encounter between the living and the dead affirms the role of the individual within society and contributes to reinforcing the political and social status of Mexico’s indigenous communities.

The Day of the Dead celebration holds great significance in the life of Mexico’s indigenous communities. The fusion of pre-Hispanic religious rites and Catholic feasts brings together two universes, one marked by indigenous belief systems, the other by worldviews introduced by the Europeans in the sixteenth century." (source: ich.unesco.org)

Beloved Güiro

Beloved Güiro

“Star of all dances,
Too humble to proclaim it,
He says that life must be celebrated,
And cherished together, as one. Unmissable guest of merengue, bachata and cumbia,
Embodiment of a way of life
Common to an entire civilization,
The traditional and beloved Güiro
Carries the magnificent duality
Which characterises human beings,
And especially the Dominican people
As well as its incredible love to express it through music…”


« Star de toutes les danses, trop humble pour le proclamer,
Il dit que la vie doit être célébrée,
Et être chérie ensemble comme une seule unité.
Invité incontournable du merengue, bachata et cumbia,
Incarnation d’une appréhension de la vie commune à toute une civilisation,
Le traditionnel et bien-aimé Güiro porte la magnifique dualité
Qui caractérise l’être humain,
Et surtout le peuple dominicain
Ainsi que son incroyable amour pour l’exprimer en musique… »

Proposed by

« El Salvador: Gangs ‘taking advantage of pandemic’… »

« El Salvador: Gangs ‘taking advantage of pandemic’… »

"The president of El Salvador, Nayib Bukele, has said criminal gangs are taking advantage of the coronavirus pandemic after more than 50 people were killed between Friday and Sunday. He authorised the police and army to use lethal force to curb the violence. He also ordered a 24/7 lockdown for imprisoned gang members, arguing that many of the murders were ordered from behind bars.(…) El Salvador's security minister said the idea behind making rival gang members mix was so as to break up lines of communication between members of the same group and thereby limit their ability to plan attacks. Before President Bukele came to power, members of the two rival gangs that are behind much of the violence in El Salvador - Mara Salvatrucha and 18th Street gang - were housed in separate prisons in order to prevent deadly prison fights. But President Bukele put an end to that arrangement, arguing it allowed the gangs to impose their own rules and take control of "their" prison to the extent that they would continue running their criminal enterprises from the inside, including ordering murders of prison staff and their family members. As part of the new, more restrictive prison regime, inmates' communication was cut off, with wifi signals being scrambled and cell phones seized." - BBC News - April 2020

Life in everything

La vie en tout
« Et si au lieu de fuir et de vouer au silence les endeuillés, nous incluions dans notre réflexion de désir de paix et d'engagement intergénérationnel la notion de mort non pas comme un point final mais comme un trait d'union en nous reposant sur les cultures notamment sud-américaines bien plus évoluées sur ce sujet ? Si le tabou ajouté au drame devenait un fil continu de nos existences ? Si l'on enseignait la mort comme la naissance ? La vie quoi. » - Flo

172/200religion

Rastafarianism (or Rastafari) is a religion developed in Jamaica during the 1930s. (English lg, Jamaican Patois lg)


Le rastafarisme (ou Rastafari) est une religion développée en Jamaïque dans les années 1930.

What is a religion? How is a religion constituted? In what way do we adhere - or not - to a religion? What religions have been born? What were the religious doctrines? What share have religions taken in all the components of society (food - legal - educational - artistic...)? In what way do religions play a determining role in the balances of contemporary societies? How do some people hijack religions for their own ends, going so far as to pervert their message? How do religions interact with the digital? What forms does religious presence in the digital world take and may take?... (to be completed)

Qu’est–ce qu’une religion ? Comment une religion se constitue–t–elle ? En quoi adhérons–nous – ou non – à une religion ? Quelles religions a–t–on vu naître ? Quelles ont été les doctrines religieuses ? Quelle part les religions ont–elles prise dans l’ensemble des composantes de la société (alimentaire – juridique – éducative – artistique….) ? En quoi les religions jouent–elles un rôle déterminant dans les équilibres des sociétés contemporaines ? Comment certains détournent–ils les religions à leurs propres fins allant jusqu’à en pervertir le message ? Comment les religions interagissent–elles avec le numérique ? Quelles formes prend et pourra prendre la présence religieuse dans le numérique ?... (à compléter)

143/200think

Aztec philosophers were interested in how to gain stability and balance in an ephemeral world. (Nahuatl lg, Aztec wr or Nahuatl wr)


Les philosophes aztèques s'intéressaient à la manière de gagner en stabilité et en équilibre dans un monde éphémère.

What are the mechanisms of thought? What has been the importance of thought throughout the history of societies? What has been the importance of imagination throughout the history of societies? What importance has been given to ideas and opinions? What importance has been given to opinions in the digital space? How much importance is given to commentary in the digital space? (to be completed)

Quels sont les mécanismes de la pensée ? Quelle a été tout au long de l’histoire des sociétés l’importance de la pensée ? Quelle a été tout au long de l’histoire des sociétés l’importance de l’imagination ? Quelle importance a–t–on accordée aux idées et aux opinions ? Quelle importance accorde–t–on aux opinions dans l’espace numérique ? Quelle importance accorde–t–on aux commentaires dans l’espace numérique ?... (à compléter)

119/200frontier

El Salvador is bordered on the north by Honduras (east) and Guatemala (west), and on the south by the Pacific Ocean. (Spanish lg)


Le Salvador est bordé au nord par le Honduras (est) et le Guatemala (ouest), et au sud par l'océan Pacifique.

Borders… what are borders? How is a border defined? From the Philene brothers to armed conflicts, from the drawing of the rules to their questioning, how have borders been set? How was border control envisaged? What place has customs occupied throughout the human adventure? What was, what is the place of diplomacy? According to the ages and societies, how was the foreigner considered?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une frontière ? Comment la définir ? Des frères Philène aux conflits armés, du tracé à la règle à leur remise en question, comment se sont fixées les frontières ? Comment a–t–on envisagé le contrôle des frontières? Quelle place la douane a-t-elle occupée au long de l’aventure humaine ? Quelle fut, quelle est la place de la diplomatie ? Au gré des âges et des sociétés, comment a-t-on considéré l’étranger ?... (à compléter)

114/200agriculture

Organopónicos are a system of urban gardens in Cuba. (Spanish lg)


Les organopónicos sont un système de jardins urbains à Cuba.

How can we define agriculture? Why is agriculture an unavoidable activity? How did this activity originate and develop? How has agriculture helped the development of human activities? How has it been partly transformed? What is the place of agriculture and farmers today? How do we value agriculture and if we don’t, why? What transformations could agriculture undergo? To what end? How can digital technology change our relationship to agricultural production? What about connected agriculture?... (to be completed)

Comment définir l’agriculture ? En quoi l’agriculture est-elle une activité incontournable ? Comment cette activité est née et s’est développée ? En quoi et comment l’agriculture a–t–elle soutenu le développement des activités humaines ? Comment s’est–elle en partie transformée ? Quelle est aujourd’hui la place de l’agriculture, et des agriculteur.rices ? Quelles transformations l’agriculture pourrait–elle connaître ? À quelles fins ? Comment le numérique peut–il modifier notre rapport aux productions agricoles ? Quelles sont les ambitions de l’agriculture connectée ?... (à compléter)

plan

112/200plan

Costa Rica has the most ambitious plan for decarbonization. (Spanish lg)


Le Costa Rica National a le plan de décarbonisation le plus ambitieux.

What is a plan? How to define it? Why is it developed? Who develops it? And how is it developed? In what way is programming a determining factor in the accomplishment of an activity? What does it mean to be ready? How does the digital world change the way we plan?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un plan ? Comment le définir ? Pourquoi l’élabore-t-on ? Qui l’élabore ? Et comment ? En quoi une programmation tient-elle un rôle déterminant dans l’accomplissement d’une activité ? En quoi peut-on s’en dispenser ? Que signifie être prêt.e ? Comment le numérique s’en mêle-t-il ?... (à compléter)

113/200work

Many people want to book a dream holiday to Bahamas. (English lg, Bahamian Creole lg).


Beaucoup de gens veulent réserver des vacances de rêve aux Bahamas.

What's working? How to define its qualities, its attributes? How have our societies considered work? According to what values? What constraints? What role has slavery played in it? How has the range of occupations been organised? How have they evolved? What are the new jobs? How to deal with unemployment? How to deal with retirement? Who is replacing whom via digital technology? What does telework change? Does digital technology provide work for all? How to cope with mass unemployment induced by robotization? What will be the new labour rights?... (to be completed)

Qu’est-ce que le travail ? Comment en définir les qualités, les attributs ? Comment nos sociétés ont-elles considéré le travail ? Selon quelles valeurs ? Quelles contraintes ? Quelle place y a prise l’esclavage ? Comment a-t-on organisé la palette des métiers ? Comment ont-ils évolué ? Quels sont les nouveaux métiers ? Comment faire face au chômage ? Comment appréhender la retraite ? Qui remplace qui via le numérique ? Que change le travail à distance ? Le numérique prévoit-il du travail pour tous ? Comment faire face au chômage de masse induit par la robotisation ? Quels seront les nouveaux droits du travail ?... (à compléter)

language

097/200language

In Belize, Belizean Creole is the spoken national language, and native language of over a third of the population. (Belizean Creole)


Au Belize, le créole bélizien est la langue nationale parlée et la langue maternelle de plus d'un tiers de la population.

What is language and language? How to define them? How do codes and their uses help to define beings? How did language develop? Which language(s) were constructed? What languages were spoken? According to what rules - constraints - freedom have languages been practised? What relationships were established between the different languages and languages? What are the contemporary languages? In what way can the defence of linguistic diversity and of the 5 to 7000 languages in use be an indicator of global well-being? How can it be supported? What are the new digital languages? Who masters digital languages and for what purposes? What will be the next digital languages?... (to be completed)

Qu’est–ce que le langage et la langue ? Comment les définir ? Comment les codes et leurs usages aident–ils à définir les êtres ? Comment le langage s’est–il développé ? Quelle(s) langue(s) se sont construites ? Quelles langues a–t–on parlées ? Selon quelles règles – contraintes – liberté a–t–on pratiqué les langues ? Quelles relations se sont établies entre les différents langages et langues ? Quels sont les langages contemporains ? En quoi la défense de la diversité linguistique et des 5 à 7000 langues en usage, peut être un indicateur du bien–être mondial ? Comment l’accompagner ? Quels sont les nouveaux langages numériques ? Qui maîtrise les langages numériques et à quelles fins ? Quels seront les prochains langages numériques?... (à compléter)