Yin and Yang

Yin and Yang

Chinese science is based on the alternation and complementarity of yin (陰, simplified: 阴) and yang (陽, simplified: 阳), two principles that apply to any representation of the universe. Yin is associated with the Moon and represents the female part of nature. The yang is associated with the Sun which represents the male part.


yin - yang

La science chinoise est fondée sur l’alternance et la complémentarité du yin (陰, simplifié : 阴) et du yang (陽, simplifié : 阳), deux principes qui s’appliquent à toute représentation de l’univers. Le yin est associé à la Lune et représente la part féminine de la nature. Le yang est associé au Soleil qui représente la part masculine.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Yellow Emperor

Sovereign mythical (2697BCE - 2597BCE), founder of the ancient Chinese civilization, object of references and worship, quoted in the Memoirs of the historian Sima Qian as one of the 5 Emperors, as well as only in the Classic documents as one of the 3 Augustes. Has been deified, especially by Taoism.

Xuanzang

Xuanzang

Xuanzang 玄奘 (c. 602 – 664) - A Chinese Buddhist monk, scholar known for his decisive seventeen-year travel to India when he visited many sacred Buddhist sites in present Pakistan, India, Nepal, and Bangladesh. The record of his journey later inspired the novel Journey to the West by Wu Cheng'en (c. 1500–1582).


Xuanzang 玄奘 (c. 602 - 664) - Moine bouddhiste et érudit chinois, connu pour ses dix-sept années de voyage en Inde durant lesquelles il visita de nombreux sites bouddhistes au Pakistan, en Inde, au Népal et au Bangladesh. Le récit de son voyage inspira plus tard le roman La Pérégrination vers l'Ouest de Wu Cheng'en (vers 1500 - 1582).

Trans-Siberian Railway

Trans-Siberian Railway Транссибирская магистраль (Transsibirskaya magistral') – An impressive network of railways connecting Moscow with the Russian Far East, long of 9,289 kilometres (5,772 miles), from Moscow to Vladivostok since 1916 (longest railway line in the world). Other branch lines connect Mongolia, China and North Korea.

Thonmi Sambhota

Thonmi Sambhota

Thonmi Sambhota (7th century CE) ཐོན་མི་སམྦྷོ་ཊ་ - Minister of the emperor Songtsen Gampo and inventor of the Tibetan script.


Thonmi Sambhota (7e siècle après J.-C.) ཐོན་ མི་ སམྦྷོ་ ཊ་ - Ministre de l'empereur Songtsen Gampo et inventeur de l'écriture tibétaine.

Tengu

Tengu

A Japanese legendary creature
Taking their name from a dog-like Chinese demon
And their form from birds of prey
Humanized with an unnaturally long nose

On the top of Ontakesan御嶽山
A Tengu’s statue of 12m
Said to be the greatest Tengu in Japan

Qin Shi Huang

Qin Shi Huang

Qin Shi Huang 秦始皇 “First Emperor of Qin” (259 BCE – 210 BCE) - The founder of the Qin dynasty and first emperor of a unified China which he ruled from 221 BCE to 210 BCE. Known for erecting the Great Wall of China as well as his city-sized mausoleum guarded by the life-sized Terracotta Army.


Qin Shi Huang 秦始皇 « Premier empereur de Qin » (259 av. J.-C. - 210 av. J.-C.) - Fondateur de la dynastie Qin et Premier empereur de la Chine unifiée qu'il dirigea de 221 à 210 av.J.-C. Connu pour avoir érigé la Grande Muraille de Chine et pour son mausolée de la taille d'une ville, gardé par une armée de terre cuite grandeur nature.

Nüshu

Nüshu

Nüshu 女 书
A writing system
Which was used exclusively by women
From Jiangyong District, Hunan Province, China
Used for the transcription of the local dialect

Made up of around 700 graphemes,
Partly invented and inspired by Chinese characters
Incomprehensible to men ...

Yang Huanyi 陽 煥 宜 it’s last true heiress
Left this world in 2004


Nüshu 女书

Nüshu 女书
Un système d'écriture
Qui était exclusivement utilisé par les femmes
Du district de Jiangyong, province du Hunan, en Chine
Servant à la transcription du dialecte local

Constitué d'environ 700 graphèmes,
En partie inventée et inspirée des caractères chinois
Incompréhensible des hommes

Proposed by

Marco Polo

Marco Polo

Marco Polo (1254 – 1324) - A merchant and explorer, born in the Republic of Venice – The Book of the Marvels of the World (Le Livre des merveilles du monde) described what he said about China, its capital Peking, as well as other Asian cities and countries.


Marco Polo (1254 - 1324) - Un marchand et explorateur né dans la République de Venise - Le « Livre des merveilles du monde » décrit ce qu'il a dit à propos de la Chine, de Pékin, sa capitale, ainsi que d'autres villes et pays asiatiques.

Mao Zedong

Mao Zedong

Mao Zedong 毛泽东 (1893 – 1976) – The main founder of the People's Republic of China (PRC) - Chairman of the Communist Party of China from 1949 to 1976 – Has developed a set of theories known as Maoism – Launched the Great Leap Forward in 1957 and the Cultural Revolution in 1966 – Still debated as a controversial figure regarding the consequences of his policies.


Mao Zedong 毛泽东 (1893 - 1976) - Fondateur principal de la République populaire de Chine (PRC) - Président du Parti communiste chinois de 1949 à 1976 - A développé un ensemble de théories connues sous le nom de « maoïsme » - A lancé le Grand bond en avant en 1957 et la Révolution culturelle en 1966 – Fait l’objet d’un débat controversé sur les conséquences de sa politique.

Li Shizhen

Li Shizhen

Li Shizhen 李时珍 (1518 - 1593) – A Chinese physician, naturalist, pharmacologist, herbalist and acupuncturist, known for his běncǎo gāngmù 本草纲目 Compendium of Materia Medica leading to a classification of herbs and medications to be used for treat diseases and preserving health.


Li Shizhen 李时珍 (1518 - 1593) - Médecin, pharmacologue et herboriste chinois, connu pour son Compendium of Materia Medica, běncǎo gāngmù 本草纲目, qui a conduit à la classification des herbes et des médicaments à utiliser pour le traitement des maladies.

Lhasa

Lhasa (29 ° 39N / 91 ° 07E) is today the capital of the Tibet Autonomous Region of the People's Republic of China (拉萨 - Lāsà). The city was from the 7th century the capital of the kingdom of Tibet. Among others, there is the Potala Palace.

qi gong

qi gong

Qi Gong 气功 "Breath control". - Traditional Chinese gymnastics and a science of breathing based on knowledge and breath control - Practiced for recreation, relaxation, health, healing, or training for martial arts.


qi gong

Qi Gong 气功 « maîtrise du souffle » - Une gymnastique traditionnelle chinoise et une science de la respiration fondée sur la connaissance et la maîtrise du souffle - Pratiqué pour les loisirs, la relaxation, la santé, le soin ou l'entraînement aux arts martiaux.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

jiéqì (24)

“The sky is divided into 24 segments or jiéqì (节气) based on the seasons of the year. The earliest calendars assumed that the motion of the sun was constant and divided the year into 24 segments with equal numbers of days. This method is called píngqì (平气). Because the motion of the sun is not consistent, this was found to be inaccurate. The calendar then changed to a method where the ecliptic (the path of the sun as seen from earth) was divided into 24 equal parts of 15 degrees. This method is called dìngqì (定气). Calendars from the Warring States Period through the Ming Dynasty used the pingqi method in their designs and only changed to the more accurate dingqi method during the Qing Dynasty.” (source: hua.umf.maine.edu)

The 24 jiéqì 节气 consist of the succession of 立春 Lì chūn "Beginning of spring" (Spring festival), 雨水 Yǔ shuĭ "Rain water", 惊蛰 Jīng zhé "Waking of insects", 春分 Chūn fēn "Spring equinox" (March 21), 清明 Qīng míng "Pure brightness", etc.

Jack Ma

Jack Ma

Jack Ma 马云 (1964-) - A Chinese billionaire, co-founder of Alibaba Group, 阿里巴巴集团, a multinational technology conglomerate.


Jack Ma 马云 (1964-) - Un milliardaire chinois, cofondateur du groupe Alibaba 阿里巴巴集团, un conglomérat multinational de technologies numériques.

Four (Chinese) Classic

The Four Classic (Chinese) Novels include Romance of the Three Kingdoms 三国演义 Sānguó Yǎnyì, Journey to the West 西游记 Xī Yóu Jì , Water Margin 水浒传 Shuǐhǔ Zhuàn and Dream of the Red Chamber 红楼梦 Hónglóu Mèng. The Six Classic Novels add Rulin waishi 儒林外史 Rúlín wàishǐ and Jin Ping Mei 金瓶梅 Jīn Píng Méi.

Diamond Sûtra

Diamond Sûtra

Diamond Sûtra - A Mahâyâna sutra, found among the Dunhuang manuscripts, claiming non-abiding and non-attachment.


Sûtra du diamant

Le Sûtra du diamant - Un texte du bouddhisme Mahâyâna, trouvé parmi les manuscrits de Dunhuang, prônant le non-attachement.

Confucius

Confucius

Confucius 孔夫子 (551–479 BCE) - A Chinese philosopher and politician who lived during the Spring and Autumn period.His works have been at the core of one of the most influential teachings in China and abroad, asserting strong family loyalty, ancestor veneration, and respect of elders by their children and of husbands by their wives.


Confucius 孔夫子 (551–479 av. J.-C.) - Philosophe et homme politique chinois ayant vécu pendant la période dite des « Printemps et Automnes ». Ses œuvres figurent au cœur de l'un des enseignements les plus influents en Chine et à l'étranger insistant sur une forte loyauté envers la famille, la vénération des ancêtres et le respect des aînés par leurs enfants et des maris par leurs épouses.

Cang Jie

Cang Jie

Cangjie 仓颉 - A legendary inventor of Chinese characters during the era of the Yellow Emperor. Devin of the Yellow Emperor in China, known to have traditionally invented Chinese writing - To achieve this, he would have relied on the traces left by animals. He has two pairs of eyes.


Cangjie 仓颉 - Inventeur légendaire des caractères chinois à l'époque de l'Empereur jaune.

lishu

lìshū 隷書 also known as official or scribal script, is the clerical script used in Chinese calligraphy.


xíngshū 行书 is a semi-cursive script or running script used in Chinese calligraphy. Compared to kǎishū, the brush leaves the paper less often.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
koan

koan

A Buddhist paradox to meditate, used by Zen (Chan or Son) masters so that their disciples renounce their dependence on logic and can acquire a more intuitive enlightenment.


koan

Dans le Boudhisme, un paradoxe à méditer, utilisé par les maîtres chan (Chine), zen (Japon)... afin que leurs disciples renoncent à leur dépendance à la logique et puissent acquérir une illumination plus intuitiv.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

kaishu

Cǎoshū 草书is a cursive script (also known liter. as grass script) used in Chinese calligraphy. It is said that it was highly appreciated in Emperor Wu of Han reign (140–187 AD).


kǎishū 楷書 is the regular script often called standard script, emerging between the Chinese Han dynasty and Three Kingdoms period.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

guānxi

Guānxi 关系 is often translated as “connections”, “relationships” or “networks”. However, none of these terms do justice to the fundamental and complex concept of guanxi and its central role in Chinese culture. Guanxi can also be used to describe a network of contacts, which an individual can call upon when something needs to be done, and through which they can exert influence on behalf of another. These networks can have a direct impact on conducting business in China, including market expansion and sales growth." (source: asialinkbusiness.com.au)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

go

Jeu de stratégie d’origine chinoise, se pratiquant sur un damier, consistant au moyen de pions de deux couleurs à encercler son adversaire – Requiert patience et réflexion.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

caoshu

Cǎoshū 草书is a cursive script (also known liter. as grass script) used in Chinese calligraphy. It is said that it was highly appreciated in Emperor Wu of Han reign (140–187 AD).


write, art,China,calligraphy

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
acupuncture

acupuncture

Acupuncture 针灸 - Traditional therapeutic system of Chinese medicine. Its principle consists to preserve or restore health in stimulating specific areas of the epidermis: "acupuncture points" generally using needles. (also in India, Korea or Japan), - Intangible Cultural Heritage of Humanity - 2010.


acupuncture

Acupuncture 针灸 - Système thérapeutique traditionnel de la médecine chinoise. Son principe consiste en une stimulation de zones précises de l'épiderme : les « points d’acupuncture » généralement au moyen d’aiguilles. (également en Inde, Corée ou au Japon), - Patrimoine culturel immatériel de l'humanité - 2010.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

World wide web (ZH)

The Chinese term 万维网 is interesting at least in two aspects. First by its components, as it combines 万 ‘ten thousand’ 维 ‘hold’ ’together' ‘link’ and 网 ‘net’. Secondly by the fact that its pronunciation wànwéiwǎng has a similar phonological shape than English counterpart: w-w-w-…


Le terme chinois 万维网 est intéressant à au moins deux égards. Tout d’abord par ses composants, car il combine 万 « dix mille », 维 « maintenir » «», «lier» et 网 « filet » « réseau ». Deuxièmement, sa prononciation wànwéiwǎng a une forme phonologique similaire à celle de l'anglais world wide web: w-w-w-…

Taoism – the Three Treasures

Daoism relies on the Three Treasures: 慈 "compassion", 儉 "frugality", and 不敢為天下先 "humility".
“Chapter 67 – Three Treasures
The whole world says that my way is vast and resembles nothing.
It is because it is vast that it resembles nothing.
If it resembled anything, it would, long before now, have become small.
I have three treasures
Which I hold and cherish.
The first is known as compassion,
The second is known as frugality,
The third is known as not daring to take the lead in the empire;
Being compassionate one could afford to be courageous,
Being frugal one could afford to extend one’s territory,
Not daring to take the lead in the empire one could afford to be lord over the vessels.
Now, to forsake compassion for courage, to forsake frugality for expansion, to forsake the rear for the lead, is sure to end in death.
Through compassion, one will triumph in attack and be impregnable in defence.
What heaven succours it protects with the gift of compassion.”
(Translation by D. C. Lau (1963) – in ralstoncreekreview.com)


Le taoïsme repose sur les trois trésors : 慈 « la compassion », 儉 « la frugalité » et 不敢為天下先 » « l’humilité ».
«Chapitre 67 - Trois trésors
Il y a trois trésors que je garde en moi : Le premier est l'amour. Le second est la frugalité. Le troisième l'humilité. Par l'amour on peut devenir courageux. Par l'économie naît la générosité. Par l'humilité on peut atteindre le sommet. Les hommes n'aiment plus mais ils prétendent être braves. Ils ont perdu le goût de l'économie mais ils se déclarent généreux. Ils ont oublié l'humilité et se bousculent pour être les premiers. C'est une pente qui conduit à la mort. Si l'on combat par amour l'on sort toujours vainqueur et la ville qu'on défend devient inexpugnable. Le ciel secourt l'homme qui aime et le rend invulnérable. Et lui fait un bouclier de sa miséricorde. » Lao Tseu - traduction Conradin Von Lauer

Taoism

Taoism or Daoism - A philosophical or religious tradition of Chinese origin advocating a life of simplicity and naturalness as well as noninterference with the course of natural events – It emphasises living in harmony with the Tao 道.

Li Shizhen’s birth

Li Shizhen naquit en 1518 dans la province du Hubei, à Qizhou. Il eut le bonheur de voir le jour dans une famille versée depuis des générations dans les questions médicales et y grandit, tant et si bien (malgré quelques échecs scolaires), qu’il devint le plus grand compilateur de la tradition médicale chinoise.

From bee to honey (ZH)

By inverting the two characters of the Chinese "bee", or passing from mìfēng 蜜蜂 to fēngmì 蜂蜜, we get the "honey".


En inversant les deux caractères de « l’abeille » chinoise, soit en passant de mìfēng 蜜蜂 à fēngmì 蜂蜜, on obtient le « miel ».

China – Five official religions

“As a Communist country, China has no official religion. That being said, the government does officially recognize five religions: Buddhism, Taoism, Islam, Catholicism, and Protestantism. As of the last official census in 2010, 52.2% of the population said they were unaffiliated with any religion. The other circa 48% of the population is split between the officially recognized religions, as well as folk religions and very small populations of Jewish and Hindu believers.” (internations.org)

Century of humiliation

The Century of humiliation refers to a period of intervention which lasted from 1839 (First Opium War) to 1949 (establishment of the People's Republic of China) when Western powers and Japan took advantage of their dominance upon China.

Cai Lun inventing paper

“In ancient times writings and inscriptions were generally made on tablets of bamboo or on pieces of silk called chih. But silk being costly and bamboo heavy, they were not convenient to use. Tshai Lun [Cai Lun] then initiated the idea of making paper from the bark of trees, remnants of hemp, rags of cloth, and fishing nets. He submitted the process to the emperor in the first year of Yuan-Hsing [+105] and received praise for his ability. From this time, paper has been in use everywhere and is universally called ‘the paper of Marquis Tshai.'” (official biography quoted by Marc Kurlansky - Paper: Paging Through History )

Ben Cao Gang Mu’s contents

Le Ben Cao Gang Mu est une encyclopédie de plus de 50 volumes, répertoriant « 1892 remèdes comportant 1094 plantes, 444 animaux, 275 minéraux et 79 autres produits divers, et comportant près de 10.000 prescriptions » ! Li Shizhen fit même écho au maïs et à la patate douce qu’on venait à peine d’importer d’Amérique en Chine ! Le Ben Cao Gang Mu passera d’abord au Japon, puis sera traduit en russe, allemand, anglais, français.

Yu Gong moves the mountains…

 


愚公移山 - Yu Gong déplace les montagnes... Yu Gong dont le nom signifie « vieux sot » était un paysan qui pouvait être fier de sa progéniture. Sa famille était prospère, même si cela demandait bien des efforts pour l’alimenter. Efforts d’autant plus importants que deux montagnes entravaient la route qui séparait les champs de la maison. Alors qu’il était déjà bien âgé, Yu Gong prit la décision de les déplacer. Son épouse, ses enfants tentèrent de l’en dissuader, mais rien n’y fit d’autant que la piété filiale ne pouvait se permettre une remise en cause de son autorité... C’est ainsi que toute la famille s’employa à attaquer les montagnes à coups de pioche tout en enlevant les remblais loin de là. Leur projet ne manqua pas d’attirer l’attention du village et les voisins vinrent de toutes parts pour s’associer au vieil homme et aux siens. Au bout de quelque temps l’Empereur Céleste lui-même en fut averti. Ce dernier, ému par l’audace et la valeur de cette œuvre collective, choisit d’envoyer deux immortels qui achevèrent de porter les montagnes loin de là. Et voilà pourquoi Yu Gong parvint à déplacer la montagne.

164/200dimension

In China, the Great Wall is called 萬里長城 (万里长城) Wànlǐ Chángchéng, litter. “The Wall of 10,000 li”. (Chinese lg, Chinese classical wr, Chinese wr)


En Chine, la Grande Muraille s'appelle 萬里長城 (万里长城) Wànlǐ Chángchéng, litière. «Le mur de 10 000 li».

What is a dimension? How to define it? How have dimensions of space been considered? What importance do we give to the dimensions that surround us? How do we judge smallness or greatness? How does the digital world change our perception of dimensions? How is 3D changing this perception and its implementation?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une dimension? Comment la définir ? Comment a–t–on considéré les dimensions de l’espace ? Quelle importance accordons–nous aux dimensions qui nous environnent ? Comment juge–t–on de la petitesse ou de la grandeur ? Comment le numérique change–t–il notre perception dimensionnelle ? En quoi la 3D est–elle en train de modifier cette perception et sa mise en œuvre ?... (à compléter)

Back to Top