182/200greetings

Teranga is the true hospitality in Senegal (Wolof lg).


Teranga est la véritable hospitalité au Sénéga.

What are greetings? How to define them? From the Maori hongi to the Filipino mano or the Indian namaste, how do we mobilize them in an ordinary or rarer way? How have we greeted each other throughout the history of societies? How have they been thanked? Have they apologized? Was forgiveness shown? How important are greetings in our relationship to others? What values do we place on them and why? Does digital technology transform the notion of greetings? apologies? thanks? How? (to be completed)

Que sont les salutations ? Comment les définir ? Du hongi maori au mano philippin ou au namaste indien, comment les mobilisons-nous de manière ordinaire ou plus rare ? Comment s’est-on salué au cours de l’histoire des sociétés ? Comment a-t-on remercié ? S’est-on excusé ? A-t-on pardonné? Quelle importance accorder aux salutations dans notre relation aux autres ? Quelles valeurs y placer et pourquoi ? Le numérique transforme-t-il la notion de salutations ? d’excuses ? de remerciement ? Comment ?... (à compléter)

195/200literature

Conakry, the capital of the Republic of Guinea, has been named by UNESCO World Book Capital for 2017. (French lg)


Conakry, la capitale de la République de Guinée, a été nommée par la Capitale mondiale du livre de l'UNESCO pour 2017.

What is literature? How to define it? From scaldic poetry to the avant-garde novel, from romantic production to Chinese classics, from Indian epics to slam, how has literature evolved? On which codes has it - or has it not - settled? Which are the great authors that history has retained? What about all the anonymous ones? How does digital technology renew the literary genre or the way to access it?... (to be completed)

Qu’est-ce que la littérature ? Comment la définir ? De la poésie scaldique au roman d’avant-garde, de la production romantique aux classiques chinois, des épopées indiennes au slam, comment a évolué la littérature ? Sur quels codes s’est-elle – ou non – fixée ? Quel.les sont les grand.es auteur.es que l’histoire a retenu.es ? Qu’en est-il de tous les anonymes ? Comment le numérique renouvelle-t-il le genre littéraire ou la manière d’y accéder ?... (à compléter)

181/200surprise

Rakire is a joking relationship practiced in Burkina Faso. (Mossi or Móorè lg)


Rakire est une relation de plaisanterie pratiquée au Burkina Faso.

What is a surprise? How to define it? From the surprise of the little creature freed by the hunter Hailibu, to the surprise of seeing the first boomerang come back, or the Gallic attempt to surprise the Romans, what place does it occupy in the relationship to existence, and to others? What forms can the fact of surprising take? What importance does the numerical system give to surprise?... (to be completed)

Qu’est-ce que la surprise ? Comment la définir ? De la surprise de la petite créature libérée par le chasseur Hailibu, à celle de voir revenir le premier boomerang, ou à la tentative gauloise de surprendre les Romains, quelle place occupe-t-elle dans la relation à l’existence, et aux autres ? Quelles formes peut prendre le fait de surprendre ? Quelle importance le numérique accorde-t-il à la surprise ?... (à compléter)

175/200beauty

In Niger, Guerewol is a ritual competition among handsome young men from Wodaabee Fula people judged by women. (Fula lg)


Au Niger, Guerewol est une compétition rituelle entre de beaux jeunes hommes de Wodaabee Fula jugés par des femmes.

What is beauty? What is ‘ugliness’? How to define them? Can something even be ugly? What are the criterias for beauty and who made them up? How was the relationship to beauty expressed? How do societies and individuals set standards for it? What place does beauty occupy in human history? How important is it to the digital world? (to be completed)

Qu’est-ce que la beauté ? Qu’est-ce que la laideur ? Comment les définir ? Est-ce que quelque chose peut même être laid ? Quels sont les critères de beauté et qui les a inventés ? Comment s’est exprimée la relation à la beauté ? Comment les sociétés et les individus en fixent-ils les normes ? Quelle place la beauté occupe-t-elle dans l’histoire de l’humanité ? Quelle importance lui accorde le numérique ? (à compléter)

169/200believe

The Akodessawa Fetish Market (French “Marché des Féticheurs”) is the world's largest voodoo market in Lomé, Togo.


Le marché fétiche d'Akodessawa est le plus grand marché du vaudou au monde à Lomé, au Togo.

What is believing or not believing? What were the forms of belief? What are they today? What place do beliefs occupy in the functioning of societies and individuals? How do they contribute to their balance or imbalance? How have sacred and profane spaces been organized? What importance has been attached to myths? What importance has been given to magic? What is the place of witchcraft? What relationship does the digital have with beliefs? What place do beliefs and unbeliefs take in the digital space?... (to be completed)

Qu’est-ce que croire ? Et ne pas croire ? Quelles ont été les formes de croyance ? Quelles sont-elles aujourd’hui ? Quelle place occupent les croyances dans le fonctionnement des sociétés et des individus ? Comment participent-elles à leur équilibre, ou leur déséquilibre ? Comment se sont organisés les espaces sacré et profane ? Quelle importance a–t–on accordée aux mythes ? Quelle importance a–t–on accordée à la magie ? Quelle est la place de la sorcellerie ? Quelles relations le numérique entretient-il avec les croyances ? Quelle place prenent croyances et incroyances dans l’espace numérique ?... (à compléter)

145/200memory

Frédéric Bruly Bouabré (1923-2014) is an Ivorian artist, creator of the Bété syllabary, and surnamed Cheik Nadro “He who does not forget”. (Bété lg, Bété wr)


Frédéric Bruly Bouabré (1923-2014) est un artiste ivoirien, créateur du syllabaire Bété, et surnommé Cheik Nadro «Celui qui n'oublie pas».

What is memory? How to define it? What has been the place of memory throughout human history? How has memory been maintained? How does the digital world view memory? Do we have to remember everything? What do we do with recorded data? Who archives what? What does "the right to digital oblivion" mean? (to be completed)

Qu’est-ce que la mémoire ? Comment la définir ? Quelle a été la place de la mémoire tout au long de l’histoire humaine ? Comment a–t–on entretenu la mémoire ? Comment le numérique considère–t–il la mémoire ? Doit–on se rappeler de tout ? Que fait–on des données enregistrées ? Qui archive quoi ? Que signifie « le droit à l'oubli numérique » ?... (à compléter)

140/200sibling

In Nigeria, Igbo-Ora is one of the world capitals of twins – Others are Kodinji in India and Cândido Godói in Brazil. (Yorouba lg)


Au Nigéria, Igbo-Ora est l'une des capitales mondiales des jumeaux - les autres sont Kodinji en Inde et Cândido Godói au Brésil.

What is a brother or a sister? How to define them? How are siblings an essential component of families? How are they constituted? With what division of status, roles, tasks...? How have societies & cultures marked this relationship within siblings? How has it evolved? What is the situation today according to the societies?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un frère ou une sœur ? Comment les définir ? En quoi les fratries sont-elles une composante essentielle des familles ? Comment se constituent-elles ? Avec quelle répartition des statuts, des rôles, des tâches… ? Comment sociétés & cultures ont-elles marqué cette relation au sein des fratries ? Comment a-t-elle évolué ? Qu’en est-il aujourd’hui selon les sociétés ?... (à compléter)

128/200company

Gamtel Football Club is sponsored by Gamtel, Gambia Telecommunications Company Ltd. (English lg)


Gamtel Football Club est sponsorisé par Gamtel, Gambia Telecommunications Company Ltd.

What is a business? How to define it? What is a company? How is a business formed? How does a business develop? How is a business passed on? How does a business idea come about? On what models did the business idea develop? Which functions were distributed within the companies? How were the companies organised? What hierarchy did the companies experience? What agreements and conflicts did the companies experience? What is the role of companies today in the balance of the world? How are corporate profits redistributed? On what are digital companies based? What are the models of digital companies? What is the sustainability of digital companies? ... ?... (to be completed)

Qu’est-ce qu’une entreprise ? Comment la définir ? Qu’est–ce que l’entreprise ? Comment une entreprise se constitue–t–elle ? Comment une entreprise se développe–t–elle ? Comment une entreprise se transmet–elle ? Comment est née l’idée d’entreprise ? Sur quels modèles l’idée d’entreprise s’est–elle développée ? Quelles fonctions se sont distribuées au sein des entreprises ? Quels ont été les modes d’organisation des entreprises ? Quelle hiérarchie ont connu les entreprises ? Quelles ententes et conflits ont connu les entreprises ? Quel est aujourd’hui le rôle des entreprises dans l’équilibre du monde ? Comment les profits des entreprises sont–ils redistribués ? Sur quoi se fondent les entreprises du numérique ? Quels sont les modèles des entreprises du numérique ? Quelle est la durabilité des entreprises du numérique ? ... ?... (à compléter)

100/200phone

The Equatorial Guinea phone code is 240. (Spanish lg, French lg, Portuguese lg)


Le code de pays de la Guinée équatoriale est 240.

What's the phone? How to define it? How was it set up? Responding to what challenges? How has it transformed our modes of communication, their convenience, their everyday life? How has it evolved? How has digital technology profoundly transformed it?... (to be completed)

Qu’est-ce que le téléphone ? Comment le définir ? Comment s’est-il mis en place ? En répondant à quels défis ? Comment a-t-il transformé nos modes de communication, leur commodité, leur quotidienneté ? Comment a-t-il évolué ? Comment le numérique l’a profondément transformé ?... (à compléter)

111/200activity

The fantasy coffins in Ghana are produced by Ga people and often referring to the former activity of the dead. (Ga lg)


Les cercueils fantastiques du Ghana sont produits par des Ga et font souvent référence à l'ancienne activité des morts.

What to do? How to define it? How to classify the immense variety of human and non-human activities? What is the place of fabrications of all kinds? Who are the makers? What means do they use to achieve this? In what way is the digital world changing many ways of doing things more or less radically? (to be completed)

Qu’est-ce que faire ? Comment le définir ? Comment classer l’immense variété des activités humaines et non humaines ? Quelle place y prennent les fabrications de toutes sortes ? Qui sont les faiseur.ses ? Quels moyens mobilisent-ils.elles pour y parvenir ? En quoi le numérique change-t-il plus ou moins radicalement de nombreuses façons de faire ?... (à compléter)

vegetable

089/200vegetable

Peanuts and cashews are two very important ingredients in the local cuisine in Guinea Bissau. (Portuguese lg, Upper Guinea Creole lg)


Les arachides et les noix de cajou sont deux ingrédients très importants dans la cuisine locale en Guinée Bissau.

What is a vegetable"? How to define it? What is their planetary distribution according to soils, histories, techniques, activities...? What are the basic plants according to human history? What is the situation today? What is their place in a balanced diet? What meanings, or even symbols, do we attribute to them?.... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un légume » ? Comment le définir ? Quelle est leur distribution planétaire fonction des sols, des histoires, des techniques, des activités… ? Quels sont les végétaux de base au gré de l’histoire humaine ? Qu’en est-il aujourd’hui ? Quelle est leur place dans l’équilibre alimentaire ? Quelles significations, voire quels symboles, leur attribuons-nous ?... (à compléter)

sense

076/200sense

The artist and musician Salif Keita devoted his life to the cause of albinism. (Maninka lg, Bambara lg)


L'artiste et musicien Salif Keita a consacré sa vie à la cause de l'albinisme.

What are the senses? How to define them? How do we appeal to them - or not? How important are the senses? Which ones have been given priority? How were disabilities considered? What place do the senses have in our relationship to the world today? How are our senses changing in the digital age? What new idea can we have of disability? of its daily management? (to be completed)

Que sont les sens ? Comment les définir ? Comment y faisons-nous appel – ou pas ? Quelle importance a-t-on accordé aux sens ? Lesquels a-t-on privilégiés ? Comment a-t-on considéré les handicaps ? Quelle place prennent les sens dans notre relation au monde actuel ? Comment nos sens se transforment-ils à l’ère numérique ? Quelle idée nouvelle peut-on se faire du handicap ? de sa gestion quotidienne ?... (à compléter)

day

061/200day

Sika Dwa Kofi is litter. "the Golden Stool born on a Friday”, royal and divine throne of kings of the Ashanti people. (Asante lg, Twi lg)


Sika Dwa Kofi est littér. " le tabouret d'or né un vendredi ", trône royal et divin des rois du peuple Ashanti.

What's the day? How to define it? Morning, evening, how were the different moments of the day considered? What functions, what duties, what prohibitions sometimes, have been assigned to them? How were the days grouped together to form weeks or decades? How did the days often take on a specific function? What changes does digital technology institute in the management of the day?...?................................................................. (to be completed)

Qu’est-ce que le jour ? Comment le définir ? Matinée, soirée, comment a–t–on considéré les différents moments de la journée? Quelles fonctions, quels charges, quels interdits parfois, leur a-t-on attribués ? Comment a-t-on regroupé les jours pour constituer des semaines ou des décades ? Comment les jours y ont–ils souvent pris une fonction précise ? Quels changements le numérique institue–t–il dans la gestion de la journée ?... ?... (à compléter)

delay

057/200delay

Liberia was the earliest African republic to proclaim its independence in 1847. (Liberian English lg, English lg)


Le Libéria a été la première république africaine à proclamer son indépendance en 1847.

What is a delay? How to define it? How were punctuality or something/someone being late considered? What about cultures & societies? How do they value - or not - the fact of being punctual? How do we experience waiting? How does the digital world change more or less the idea of waiting and/or punctuality?.... (to be completed)

Qu’est-ce qu’un retard ? Comment le définir ? Comment a–t–on considéré la ponctualité et le retard ? Qu’en est-il du côté des cultures & sociétés ? Comment celles-ci valorisent-elles – ou non – le fait d’être ponctuel.le ? Comment vit-on l’attente ? En quoi le numérique modifie plus ou moins l’idée de l’attente et/ou de la ponctualité ?... (à compléter)

birth

020/200birth

Cesária Évora, the "Barefoot Diva”, “Queen of the Morna”, was born on 27 August 1941 in Mindelo, São Vicente, Cape Verde. (Portuguese lg, Cape Verdean Creole lg)


Cesária Évora, la "Diva aux pieds nus", "Reine des Mornas", est née le 27 août 1941 à Mindelo, São Vicente, Cap-Vert.

What is birth? How to define it? How was birth welcomed? How was the birth prepared? What was the idea of conception? How is pregnancy approached? What are the conditions of childbirth? What is the place of midwives? What influence can the numerical one have on the birth?... (to be completed)

Qu’est–ce que la naissance ? Comment la définir ? Comment a–t–on accueilli la naissance ? Comment a–t–on préparé à la naissance ? Quelle idée s’est–on faite de la conception ? Comment appréhende-t-on la grossesse ? Quelles sont les conditions de l’accouchement ? Quelle est la place des sages-femmes ? Quelle influence le numérique peut-il avoir sur la naissance ?... (à compléter)

death

022/200death

Cotonou, the capital of Benin, means “by the river of death”. (Fon lg)


Cotonou, la capitale du Bénin, signifie «au bord du fleuve de la mort».

What is death? How to define it? How do we apprehend death (someone else's or our own)? How do we deal with death physically - spiritually? From the toraja rites to the Malagasy famadihana, from the Mexican Día de los Muertos to the Ghanaian artistic coffins, how has death been considered across different cultures? How was it prepared? What were the ways of separating from the body of the deceased through cultural diversity? What forms did funeral rites take? How was a murder judged? How was suicide considered? How do we understand our contemporary relationship to death and the responsibility it entails? What forms can the denial of life, individual or collective, take today? What part does death play in the digital universe? Does digital technology make it possible to (re)think about immortality or the idea we have of it? Can we speak of "digital death"?... (to be completed)

Qu’est–ce que la mort ? Comment la définir ? Comment appréhendons–nous la mort (celle d’autrui ou la nôtre) ? Comment appréhendons–nous la mort physiquement – spirituellement ? Des rites torajas au famadihana malgache, du Día de los Muertos mexicain aux cercueils artistiques ghanéens, comment a–t–on considéré la mort à travers les cultures ? Comment y a–t–on préparé ? Quelles ont été à travers la diversité culturelle les manières de se séparer du corps du/de la défunt/e ? Quelles formes ont pris les rites funéraires ? Comment a–t–on jugé du meurtre ? Comment a–t–on considéré le suicide ? Comment appréhender notre relation contemporaine à la mort et à la responsabilité qu’elle engage ? Quelles formes peuvent prendre aujourd’hui la négation de la vie, individuelle ou collective ? Quelle part la mort prend–elle dans l’univers numérique ? Le numérique permet–il de (re)penser l'immortalité ou l'idée que l'on s'en fait ? Peut–on parler de « mort numérique » ?... (à compléter)

plant

023/200plant

Cassava leaves are an important cooking ingredient in Sierra Leone and considered the primary staple food. (Taino lg, English lg)


Les feuilles de manioc sont un ingrédient de cuisine important en Sierra Leone et considéré comme l'aliment de base principal.

Algae, ferns, mosses, what is a plant? How to define it? What place do plants occupy in our environment and in our idea of the world? How have plants been considered in their diversity - their properties - their meanings? How have they been classified? What is the place of plants in the balance of the world? How does the human species view plants today? How will the relationship to plants continue to evolve with the digital age?... (to be completed)

Algues, fougères, mousses, qu’est-ce qu’une plante ? Comment la définir ? Quelle place les plantes occupent–elles dans notre environnement et dans notre idée du monde ? Comment a–t–on considéré les plantes en leur diversité – leurs propriétés – leurs significations ? Comment les a-t-on classifiées ? Quelle est la place des végétaux dans l’équilibre du monde ? Comment l’espèce humaine appréhende aujourd’hui les plantes ? Comment le rapport aux végétaux va–t–il continuer d’évoluer avec l’ère numérique ?... (à compléter)

vaudou

Culte animiste originaire du Golfe de Guinée (Bénin, Togo) qui s’est répandu à partir du 17e siècle dans les Antilles (notamment Haïti, Cuba) ou encore au Brésil.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

thiéboudienne

Thiéboudienne (or chebu jen, ceebu jën, tcheb) - "The quintessential Senegalese dish. Literally translating as ‘fish with rice’ in Wolof, Senegal’s national dish comes in all shapes and sizes with recipes and techniques varying from family to family. At its core: a piece of fried or grilled local white fish, fluffy seasoned rice and a flavour-rich tomato sauce, accompanied by a varying phalanx of steamed vegetables such as carrots, sweet potatoes, manioc, aubergine and a sweet-sour tamarind called dahkar." (theculturetrip.com)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…
teranga

teranga

Teranga - True hospitality in Senegal.


téranga

Idée de l’hospitalité au Sénégal, se traduisant par une disposition bienveillante à l’égard de l’autre, de l’étranger, qui s’exprime dans les salutations, l’accueil à table, dans l’échange, le partage des valeurs, etc.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

mafe

Mafe - "In the 1960s, Senegal exported almost a quarter of the world’s peanuts. Today that figure is around one percent, but the humble peanut still dominates Senegalese agriculture and is sold in bags and recycled bottles on nearly every street corner. No surprise, then, that it’s the principal ingredient in one of Senegal’s best-loved dishes: mafé. Usually made with beef, but occasionally with lamb, chicken or vegetables, mafé is a spicy stew with a tomato and ground-peanut base. Served with rice, variants of mafé are common across West Africa, but the Senegalese version tends to be thicker, oilier and richer in flavour." (theculturetrip.com)

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Joking relationship in West & Central Africa

Joking relationship - A social practice in West and Central Africa in which two people, families, groups, ethnic groups, maintain mutual teasing or mocking, which are believed to promote cohesion, reconciliation or even social peace.


parenté à plaisanterie

Parenté à plaisanterie - Une pratique sociale présente en Afrique de l'Ouest et centrale par laquelle deux personnes, familles, groupes, ethnies, entretiennent des relations de moquerie (parfois d'insulte) mutuelle, dont on estime qu'elles favorisent la cohésion, la réconciliation voire la paix sociale.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Turning Coffin-Making into an Art …


These Ghanaian Craftsmen have Turned Coffin-Making into an Art (1998) - Marion Mayor-Hohdahl – Ref. 0469
"Ghanaian workshops have made an art form out of dying. Coffins can take the shape of animals, luxury vehicles, or palaces - and that's just the beginning....
...For the drinker, a beer bottle; for the nurse a syringe - these coffins are the stuff of art galleries. But for others, fantasy can have as much to do with the choice of final resting place as one's profession. In life Mrs. Bartels was a baker, but it’s not a loaf that’s being lowered into the earth, it’s a Mercedes Benz. This coffin was a gift from a husband who decided that his wife was going to go out in luxury. The funeral matches the exuberance of the coffin. Friends purge their grief with laments, but later the event turns into a celebration of life, with plenty of food and dancing. The local priest is trying to discourage these elaborate practices, arguing that people should be saving for their children’s education rather than wasting money on funerals. Few agree with him, however: going out in style is just too important!"

Teranga, the soul of Senegal

Teranga, the soul of Senegal

“A term from the Wolof language
A term that encompasses their spirit
A word that mixes hospitality, sharing and solidarity that the Senegalese have
Towards others
A term which expresses
The strong camaraderie present between the different communities and ethnic groups of the country
It is not the Lions of Teranga who will deny it ...
Teranga, the soul of Senegal ...”


« Un terme de la langue wolof

Un terme qui évoque à la fois les valeurs d’hospitalité,
De partage et de solidarité des Sénégalais envers celui ou celle qui vient

Un terme qui exprime pareillement
La forte camaraderie présente
Entre les différentes communautés et ethnies du pays
Et ce ne sont pas les Lions de la Teranga
Qui le démentiront…

Teranga, l’âme du Sénégal… »

Proposed by

Nommo: the first living creature

Nommo is said to be the first living creature. He was created by the sky god Amma and multiplied into four pairs of twins. One of them rebelled against Amma who had then to restore order to his creation.


Dans les mythes dogons, on dit que Nommo fut la première créature vivante, créée par le dieu du ciel Amma et se divisant en quatre paires de jumeaux. L'un d'eux se serait rebellé contre Amma qui dut alors rétablir l'ordre dans sa création.

bògòlanfini

bògòlanfini

A traditional Malian cotton fabric dyed with fermented mud. It became a symbol of Malian cultural identity. Also present in other parts of West Africa including Burkina Faso, Guinea, Côte d'Ivoire or Senegal.


bògòlanfini

Bogolan - Un tissu de coton traditionnel malien teint avec de la boue fermentée. Il est devenu un symbole de l'identité culturelle malienne. Egalement présent dans d’autres pays d’Afrique de l’Ouest comme le Burkina Faso, la Guinée, la Côte d'Ivoire ou encore le Sénégal.

Any suggestion, improvement…? Many thanks and please, contact us…

Ga fantasy coffins – The first family

Meet the First Family of Custom Coffins

"Creative expression is part of what makes us human — why should that end after we've passed on? In Ghana, Anang Kwei and his children help the families of the deceased celebrate the lives of their loved ones with custom-made, handcrafted coffins. And when we say custom-made, we mean *custom.* From colorful fish to cars or tools, whatever a family wants to represent an aspect of the life that was, the Kweis will deliver a fantasy coffin made with care and exquisite craftsmanship."

Guerewol


Guerewol

Guerewol - An annual courtship ritual competition among Wodaabee Fula people.


Tradition peul.
Rituel annuel.
Prenant place à la fin de la saison des pluies.

happen whenS end ofS season ofS rain2

Les jeunes hommes Wodaabee
Dansent.
Sans quitter le rang.
Les yeux grands ouverts
Les dents mises en valeur
La blancheur scintillant de tous ses feux.
Les bras s’élancent,
Au gré de sautillements cadencés.

Maquillés avec grâce,
Parés des plus beaux ornements,
Coiffés de plumes,
Ils seront bientôt jugés…
… Par un jury de femmes,
Sujettes à se marier.

Et ils en sont bien conscients et fébriles…

Ainsi va le Guéréwol
Là où vont les Wodaabees.
Tout particulièrement à Ingall au Niger,
Prenant part au festival des nomades à Cure Salée.

Awa and the masked dances

Among Dogon people, a society called "Awa" rules the masked dances, organized during the various ceremonies.


Chez les Dogons, une société dite "Awa" dirige les danses masquées, organisées lors des différentes cérémonies.

Also called Cape Verdean

Also called Cape Verdean

“At crossroads of Europe, Africa and South America, a country like no other: Cape Verde ...
Its language? Kriol
Portuguese is the base and enriched with African dialects
Also called Cape Verdean, Crioulo, Caboverdiano, Crioulo de Cabo Verde, Língua caboverdiana...
So many different words to define a symbol of national identity!
A proverb testifies this:
Suguru móri di bedju meaning
"He who had taken his precautions died at an advanced age ..."


« À la croisée de l’Europe, de l’Afrique
Et de l’Amérique du sud,
Un pays sans pareil : Le Cap Vert…

Sa langue ?
Le kriol
Issu du portugais et enrichi de dialectes africains
Également appelé capverdien, crioulo,
caboverdiano, crioulo de Cabo Verde, língua caboverdiana…
Tant de mots différents pour définir un symbole de l’identité nationale !

Un proverbe pour en témoigner :
Suguru móri di bedju
Ce qui signifie
« Celui qui avait pris ses précautions est mort à un âge avancé… »

Proposed by

5 reasons for moving the Nigerian Capital in 1991

Many reasons have been advanced to comment the moving of the Nigerian Capital in 1991 from Lagos to Abuja: “(1) Central Location (…) as Lagos is located in the south western part of Nigeria (2) Security (…) It was necessary to choose a location where the president who also doubles as the commander in chief of the armed forces could strategise and not be caught unaware in the eventuality of an attack. (3) Economic/Political Factor (…) there was need to establish a political centre considering Nigeria’s foreign policy in Africa (4) Neutrality (…) Abuja does not belong to any region and no group or ethnicity can lay claim to it but it is considered the belonging of the whole country. (5) Planned City (…) By Independence, Lagos had grown in its own way unplanned way and the need arose to establish a city whose road network, business district, recreational centre, drainage system, etc. would be planned beforehand.” (source: legit.ng)

‘West Africa’s new currency, the Eco: Rebrand or fresh start?’

“Many Africans cheered and applauded when Ivory Coast's President Alassane Ouattara announced on Saturday "that, in agreement with the other West African Economic and Monetary Union Heads of State, we have decided to reform the CFA franc with the following three major changes: First, the name change of the currency from the CFA franc to the Eco.(…) His speech marked the official end of the French-backed currency CFA francs for the eight countries belonging to the Economic Community of West African States (ECOWAS). Benin, Burkina Faso, Guinea-Bissau, Ivory Coast, Mali, Niger, Senegal and Togo currently use the CFA franc which has been criticized by many as a French relic from colonial times. Further, France will stop holding “50 percent of the reserves in the French Treasury” and will withdraw "French governance" related to the currency. The Eco's value will be pegged to the euro, just like the CFA has been for more than two decades.” “In 2020, the region is set to get a long-discussed new currency: the Eco. Many Africans are pleased — but there is a lot of work ahead, say experts who insist a rebrand of the old Franc CFA will not do the job.” (dw.com)

An exceptionally high rate of twin births

Some places are recognized around the world as having an exceptionally high rate of twin births. Thus in Nigeria (among the Yoruba), in Mexico… or even in Kodinji (State of Kerala in India): The national average of twin births (in India) is 8.1 per 1,000. But here there is a minimum 45 to 1,000 , says K. Sribiju, a dermatologist who collects data on this phenomenon. We have not yet conducted home surveys. I'm sure there are actually more than 500, ranging in age from a few weeks to over 85 years. Experts who have observed a similar phenomenon in a tribe in Nigeria have attributed it to the presence significant follicle stimulating hormone (FSH) in women in this group.


Certains lieux sont reconnus dans le monde comme ayant un taux exceptionnellement élevé de naissances gémellaires. Ainsi au Nigéria (chez les Yoroubas), au Mexique… ou encore à Kodinji (Etat du Kérala en Inde) : La moyenne nationale de naissances gémellaires (en Inde) est de 8,1 pour 1 000. Mais ici il y a un minimum de 45 pour 1 000, indique K. Sribiju, un dermatologue qui collecte les données sur ce phénomène. Nous n’avons pas encore réalisé d’enquêtes à domicile. Je suis sûr qu’en fait il y en a plus de 500, d’un âge compris entre quelques semaines et plus de 85 ans.Des experts qui ont observé un phénomène similaire dans une tribu du Nigeria l’ont attribué à la présence importante d’hormones folliculo-stimulantes (FSH) chez les femmes de ce groupe.

- s. : courrierinternational.com.

The wood in Burkina Faso

Au Burkina Faso, les ressources sont rares. Parmi elles, figure le bois. Un matériau surexploité, pour les besoins du bâtiment et surtout pour la cuisson des aliments. Conséquence : chaque année la surface boisée diminue et les terres s’appauvrissent, perdant leurs derniers remparts face à l’avancée du désert. Réduisant ainsi les richesses naturelles. Parallèlement, l’achat du bois, cher pour un Burkinabé, grève les finances des habitants.

- humanityy.com
Salif Keita

Salif Keita

Salif Keïta (1949-) - A singer and songwriter from the Keita royal family of Mali, Golden Voice, Africa" – One of the leaders of the struggle led by the albino community, victims of human sacrifice.


Salif Keïta (1949-) - Un chanteur et compositeur de la famille royale Keita du Mali, connu pour être la "Voix d'or de l'Afrique" - Un des leaders de la lutte menée par la communauté albinos, victime de sacrifices humains.